●第一章緒論(1)
●第一節同聲傳譯起源(2)
●第二節同聲傳譯與教學(4)
●第三節視譯教學(17)
●第四節譯員素質(21)
●第二章同聲傳譯語音(23)
●第一節同聲傳譯語音(24)
●第二節英美英語發音的區別(26)
●第三節外國口音與同聲傳譯(34)
●第三章同聲傳譯中的理解(43)
●第一節同聲傳譯源語的理解(44)
●第二節專業翻譯文本的理解(53)
●第三節專業翻譯文本的教學(59)
●第四章翻譯類型(62)
●第一節翻譯分類(63)
●第二節同聲傳譯與交替傳譯(68)
●第三節同傳與交傳的特點及差別(72)
●第五章同聲傳譯與記憶(75)
●第一節同聲傳譯與工作記憶(76)
●第二節同聲傳譯與記憶(88)
●部分目錄
《英語同聲傳譯概論(修訂版)》在靠前版的基礎上,按照時代的要求,進行了比較大幅度的內容修訂和增刪。本書是一部以理論為主體,結合實踐,兼顧訓練與教學的著作。本書內容分為:同聲傳譯的特點、同傳的基本要領、同聲傳譯中的理解問題、同聲傳譯與記憶、同傳中語音語調的作用、同聲傳譯的質量評價、同傳技巧、同聲傳譯策略、訓練和教學、同傳自我訓練方法、同聲傳譯所面臨的挑戰、同傳的風格與牽涉到的文化問題、高科技層面的同傳、同傳實戰的部分案例。其中同傳實戰案例是本書的亮點。涵蓋了主旨發言、政治、經濟、工業、農業、環保以及法律、法庭同傳等諸多專題,體現了真實同傳,地方特色和高科技等特點。
《英語同聲傳譯概論(修訂版)》除了有針對性地介紹同傳前沿發展以及譯員所推薦的理論知識外,更重要的是再現了真實客觀的同傳。本書(稿)各章節尤其的實例都是作者親自實踐的同傳實例,目的在於通過再現真實客觀的同傳來消除它帶給人們的等