《漢英文化讀本》是由呂家林和楊山青主編。 他們選取從先秦到近代的名言警句、有名的詩章和 的散文名篇(短篇),也就是比較能夠反映中華文化特色又最為通俗較為熟悉的內容。我們的內容由四部分構成,古詩文和名言警句之原文與出處,簡明扼要的注釋,白話譯文,依據白話譯文並斟酌原文而來的英語譯文。他們的選文盡量選取比較可靠的本子,注釋和白話翻譯參考過名家和他人的意見,英語翻譯參考過名家的譯文(都不專門列出,在此表示謝意),但主要是他們自己的觀點,白話譯文以忠實於原文為原則,能夠直譯的就直譯並適當兼顧通俗流暢,以便於閱讀。詩歌的英語翻譯沒有按照英語詩歌要求的格律進行翻譯,而是翻譯為更為通俗易懂的散文。