[ 收藏 ] [ 繁体中文 ]  
臺灣貨到付款、ATM、超商、信用卡PAYPAL付款,4-7個工作日送達,999元臺幣免運費   在線留言 商品價格為新臺幣 
首頁 電影 連續劇 音樂 圖書 女裝 男裝 童裝 內衣 百貨家居 包包 女鞋 男鞋 童鞋 計算機周邊

商品搜索

 类 别:
 关键字:
    

商品分类

  • 新类目

     管理
     投资理财
     经济
     社会科学
  • 翻譯概論(修訂版)
    該商品所屬分類:圖書 -> 素質教育
    【市場價】
    507-736
    【優惠價】
    317-460
    【作者】 許鈞 
    【出版社】外語教學與研究出版社 
    【ISBN】9787521317497
    【折扣說明】一次購物滿999元台幣免運費+贈品
    一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品
    一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品
    一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
    【本期贈品】①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
    版本正版全新電子版PDF檔
    您已选择: 正版全新
    溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。
    *. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。
    *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。
    *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。
    內容介紹



    出版社:外語教學與研究出版社
    ISBN:9787521317497
    商品編碼:72028601020

    品牌:文軒
    出版時間:2020-07-01
    代碼:59

    作者:許鈞

        
        
    "



    作  者:許鈞 著 何其莘,仲偉合,許均 編
    /
    定  價:59.9
    /
    出 版 社:外語教學與研究出版社
    /
    出版日期:2020年07月01日
    /
    頁  數:368
    /
    裝  幀:平裝
    /
    ISBN:9787521317497
    /
    主編推薦
      全書圍繞與翻譯息息相關的核心問題展開,旨在引導學習者全面認識翻譯、理解翻譯,使其對翻譯基本理論問題有
    所了解,從而樹立正確的翻譯觀,提升翻譯理論素養。本書具有以下特點:

    *以翻譯為中心,在哲學、語言學、詩學等多種理論觀照之下,探討翻譯的本質、翻譯的過程、翻譯的對像、翻譯
    的主體、影響翻譯的內外部因素等重要理論問題,也關注了當下的翻譯技術、中譯外研究等熱點問題,內容繫統全
    面,重點突出。

    *以"問題"來啟發學習者對有關翻譯的各個等
    目錄
    ●第一章 翻譯概說
    1.1 繞不過去的問題
    1.2 問題之一:翻譯是什麼?
    1.3 問題之二:翻譯的是什麼?
    1.4 問題之三:翻譯有何作用?
    1.5 本教材編寫思路
    第二章 翻譯是什麼?
    2.1 翻譯的歷史概述
    2.2 翻譯活動的豐富性
    2.3 語言學視角下對翻譯的認識
    2.4 研究視整合
    2.5 譯學研究的機遇與挑戰
    2.6 翻譯之特性
    第三章 翻譯是如何進行的?
    3.1 狹義的翻譯過程
    3.2 理解活動的基本特征
    3.3 廣義的翻譯過程
    3.4 文本生命的拓展與延伸
    第四章 翻譯什麼?
    4.1 什麼是意義?
    4.2 對意義的確定性和客觀性的重新審視
    4.3 意義的分類
    4.4 在交流中讓意義再生
    第五章 誰在翻譯?
    5.1 誰是翻譯的主體?
    5.2 譯者身份的傳統定位
    5.3 譯者主體性的彰顯
    5.4 從主體性到主體間性
    第六章 有什麼因素影響翻譯活動?
    6.1 文化語境與社會因素
    6.2 意識形態與政治因素
    6.3 翻譯動機與翻譯觀念
    6.4 語言關繫與翻譯能力
    第七章 翻譯活動會遇到什麼矛盾?
    7.1 可譯與不可譯之矛盾
    7.2 異與同之矛盾
    7.3 形與神之矛盾
    7.4 三對矛盾的關繫
    第八章 翻譯有什麼作用?
    8.1 對“譯何為”的理論思考
    8.2 翻譯的歷史定位
    8.3 文化視角下的翻譯之“用”
    8.4 翻譯價值面面觀
    第九章 如何評價翻譯?
    9.1 翻譯批評的本質
    9.2 翻譯批評的價值與功能
    9.3 翻譯批評的類型
    9.4 翻譯批評的主體
    9.5 翻譯批評的標準
    9.6 翻譯批評的原則
    第十章 如文化語境下認識翻譯與研究翻譯?
    10.1 文化多樣性與
    10.2文化語境下翻譯的使命
    10.3文化語境下的翻譯研究
    第十一章 新技術如何助推翻譯與翻譯研究?
    11.1 新技術的界定與種類
    11.2 新技術與翻譯
    11.3 新技術與翻譯研究
    第十二章 中國文化走出去背景下的翻譯研究如何開展?
    12.1 中國文化走出去與翻譯
    12.2 中國文化走出去語境下的翻譯
    12.3 中國文化走出去背景下的翻譯研究
    主要參考文獻
    推薦閱讀書目
    本書主要外國人名中外文對照表
    第一版後記
    內容簡介
    全國翻譯碩士專業學位(MTI)繫列教材包括筆譯、口譯,理論、通識和工具書五大繫列,是國內第一套專門針對MTI學生編寫的專業教材,具有專業化、實踐性、應用型的鮮明特色。整套教材以職業翻譯技能訓練為核心,以應用型翻譯理論為指導,配合不同學科領域的專題訓練,旨在完善學習者的翻譯學科知識結構,有效提高學習者口、筆譯實踐能力。本書為翻譯碩士專業學位(MTl)專業必修課教材。全書圍繞與翻譯息息相關的核心問題展開,旨在引導學習者全面認識翻譯、理解翻譯,使其對翻譯基本理論問題有所了解,從而樹立正確的翻譯觀,提升翻譯理論素養。本書具有以下特點:以翻譯為中心,在哲學、語言學、詩學等多種理論觀照之下,探討翻譯的本質、翻譯的過程、翻譯的對像、翻譯的主體、影響翻譯的內外部因素等重要理論問題,也關注了當下的翻譯技術、中譯外研究等熱點問題,內容繫統全面,重點突出。以“問題”來啟發學習者對有關翻譯的各個重要方面展開思考與等



    "
     
    網友評論  我們期待著您對此商品發表評論
     
    相關商品
    【同作者商品】
    許鈞
      本網站暫時沒有該作者的其它商品。
    有該作者的商品通知您嗎?
    請選擇作者:
    許鈞
    您的Email地址
    在線留言 商品價格為新臺幣
    關於我們 送貨時間 安全付款 會員登入 加入會員 我的帳戶 網站聯盟
    DVD 連續劇 Copyright © 2024, Digital 了得網 Co., Ltd.
    返回頂部