●前言/1
第一章東西方翻譯發展脈絡/1
第一節西方翻譯發展史/2
第二節中國翻譯發展史/14
第三節韓國翻譯發展史/25
第二章翻譯和譯者倫理/40
第一節“翻譯”意義重釋/40
第二節譯者倫理與譯者角色的倫理特性/47
第三節韓漢翻譯中譯者的素養/66
第三章韓國文學作品漢譯/72
第一節韓國文學作品漢譯中的不可譯因素/74
第二節韓漢翻譯中的哲學辯證統一/92
第四章韓國語詞彙漢譯的語言學理論基礎/106
第一節構詞法與韓國語詞彙的漢譯/106
第二節同音異義現像與韓國語詞彙的漢譯/114
第三節多義詞與韓國語詞彙的漢譯/119
第四節搭配理論與韓國語詞彙的漢譯/122
第五節詞義變化與韓國語詞彙的漢譯/125
第六節語境理論與韓國語詞彙的漢譯/127
第七節文化詞彙學與韓國語詞彙的漢譯/133
第八節語言變體理論與韓國語詞彙的漢譯/142
第五章韓國語詞彙的漢語翻譯/150
第一節韓國語的漢字詞及其翻譯/150
第二節韓國語數量詞的漢語翻譯/158
第三節韓國語擬聲擬態詞的漢語翻譯/169
第四節韓國語副詞的漢語翻譯/182
第五節韓國語“漢字詞”的漢語翻譯/187
第六章韓國語句式的漢語翻譯/192
第一節長句的翻譯/192第二節翻譯中的“加減法”/197
第三節韓國語慣用語的漢語翻譯/203
第四節漢語四字格在韓漢翻譯中的使用/215
第五節韓漢翻譯中的句式轉換/223
第七章韓漢翻譯中的常見偏誤/228
參考文獻/264