●語言學
交錯法辭格結構的認識論研究
命題預設與語義教學
從構成性概念隱喻看朝鮮語復句中從屬和並列的包含關繫
文學
穿越與跨界——2016美國普利策戲劇獎獲獎作品《漢密爾頓》的歷史維度
“我思故我在”——《納羅斯》的思想表達形式與功能
變革時代中的彌爾頓
性屬、影響與民族——《伊莎貝拉》中約翰·濟慈的身份認同焦慮書寫
媒介視域下的歷史隱喻與審美新質——論《芬尼根的守靈夜》的文論價值
論《霍默與蘭利》的荒誕書寫
僵局與超越——《森林正前夜》中的反復修辭
《辛白林》中的法律與帝國想像
意識形態的陷阱——《天下駿馬》中意識形態國家機器運作機制論析
意識流小說《達洛衛夫人》中的文本世界初探
《院長的十二月》中的媒體奇觀與都市問題
論山姆·謝潑德《徒戲劇手法
從“響”字解讀《特別響,非常近》中隱含的音軌
去殖民化的非洲視角——評馬哈茂德·馬姆達尼的《界而治之》
翻譯
晚清期間英漢詞典中的音譯詞
論波德萊爾在1949—1976年間中國的譯介
譯者嚴氏之言說,還是編者羅氏之言說?——嚴復譯《國富論》案語來源甄辨研究
譯者姿態理論對中華文化外譯的解釋力——以梁社乾英譯《阿Q正傳》為例
阿瑟·韋利《西遊記》英譯本詩詞刪減原因探析
從“引誘的俘掠品”到“來自人民的姑娘”——析1959年傅東華重譯《珍妮姑娘》中珍妮形像重塑的意識形態影響
基本層次範疇視角下的翻譯選詞分析——以《新約·福音書》中πνε侱μα的譯文選詞為例