主要用十一個章節圍繞虛擬位移簡介、虛擬位移的語法構式特征、虛擬位移的移動主體、移動路徑、移動方式以及移動時間等方面的句法語義特征以及相對應的英漢翻譯技巧展開研究,主要研究目標如下:1、移動主體的句法語義特征:[-生命性]、[-位移性]、[+空間延展性]、[+長方形]、[+連貫性]等語義特征是充當虛擬位移主體的必要條件。2、移動路徑的句法語義特征:虛擬位移必須遵循"路徑條件",即虛擬位移必須凸顯路徑信息,要求路徑信息必須體現在虛擬位移構式中。3、移動方式的句法語義特征:虛擬位移對移動方式有明確的要求,即止方式信息編碼在虛擬位移構式中,除非其同時又用來表征路徑信息。4、移動時間的句法語義特征:根據移動主體與移動行為的主觀性程度,我們把延伸路徑虛擬位移為為三類:主觀性虛擬位移、原型性虛擬位移、準真實虛擬位移。