陳雯,寧波大學外國語學院講師。本書稿從日漢慣用語的相似性、慣用語的語義透明度以及熟悉度的角度出發,比較分析了日語學習者及母語者在慣用語理解、產出時的異同,對現有慣用語加工模型進行了修改。本書稿的研究結果表明,在產出層面,日語學習者在相同語境條件下產出的慣用語少於母語者,而透明度或熟悉度高的慣用語,其產出率高於透明度或熟悉度低的習語。在理解層面,學習者的語義理解速度總體慢於母語者,熟悉度能促進習語的語義理解。以上研究結果部分支持慣用語的混合加工模型。本書稿的目標讀者對像為日語學習者,從事日語語言教學的研究者,日語教師。