作 者:姚斌朱玉犇 著
定 價:55
出 版 社:中譯出版社
出版日期:2021年03月01日
頁 數:356
裝 幀:平裝
ISBN:9787500163916
?口譯實戰“藍寶書”,北外高翻名師姚斌、朱玉犇的近千場口譯實戰經驗總結?優秀一線譯員講述口譯現場案例,真實、直觀、權威、實用,身臨其境感受口譯工作?口譯學習者職業素質培育“路線圖”,涵蓋譯前準備、譯中應對、職業倫理三大板塊?生動有趣的經典口譯案例教學法,幫助你從翻譯小白進階為口譯行家的“職業指南”
●第一部分譯前準備篇
第1講·新手上路:準備面試
第2講·如何著裝纔算得體?
第3講·工作條件很重要
第4講·工欲善其事,必先利其器
第5講·怎樣快速積累術語和詞彙?
第6講·背景知識:“譯路順風”的訣竅
第7講·全面掌握會議的信息
第8講·溝通纔是硬道理
第9講·貴在堅持:譯員的日常訓練方法
第二部分譯中應對篇
第10講·控制情緒、化解挑戰
第11講·揭開口譯筆記的神秘面紗
第12講·發言人口若懸河怎麼辦?
第13講·口音猛於虎
第14講·生詞:口譯工作中的“攔路虎”
第15講·引語雖小,文化不少
第16講·隱喻翻譯不簡單
第17講·小心模糊語背後的陷阱
第18講·情境義:因境而生,隨境而變
第19講·語氣不同,效果迥異
第20講·“變則通”:口譯表達中的變通
第21講·針對不同對像的傳譯之道
第22講·譯者尊嚴不可失
第三部分職業倫理篇
第23講·“不越位、不缺位”:譯員角色的邊界
第24講·能力勝任是根本
第25講·多維度的“忠實(誠)觀”
第26講·真的有百分之百的“中立性”嗎?
第27講·時時繃緊“保密”這根弦
第28講·口譯職業也有風險
第29講·口譯員的“義利觀”
第30講·與新技術共舞:勿為亂花迷了眼
代後記·海棠樹下話口譯
本書從口譯實戰中的真實案例入手,將相關理論知識與作者和多名譯員的職業經驗相結合,對口譯員的職業素養展開全方位解析。全書共30講,分為“譯前準備篇”“譯中應對篇”和“職業倫理篇”三大部分,每講都包括知識講解、案例、案例分析、思考與討論、拓展閱讀和本章小結等幾項內容。全書不僅從語言、技巧的維度來討論口譯工作,更從譯者著裝、翻譯設備、會議信息等諸多職業視角對譯者展開實戰指導,可為新手譯員的“指南書”,也可為口譯愛好者的“案頭書”。
姚斌朱玉犇 著
姚斌,北京外國語大學教授、高級翻譯學院副院長。口譯實戰經驗豐富,曾在不同場合為黨和國家領導人擔任過譯員,承擔過數百場大型國際會議的口譯工作。現為中國翻譯協會專家會員、口譯委員會委員,SSCI期刊Babel編委。曾主編MTI繫列教材之《會議口譯》。長期致力於在口譯教學中應用和推廣案例教學法。