作 者:王炎強//馮超//何剛強 著
定 價:36.9
出 版 社:外語教學與研究出版社
出版日期:2012年01月01日
頁 數:272
裝 幀:平裝
ISBN:9787513516273
《視譯基礎》是高等學校翻譯專業本科教材之一。
●序言
編寫說明
教學建議
第1章 視譯基礎篇
第一節 概述
第二節 視譯與口譯
第三節 譯前準備
第四節 單語訓練
第五節 視譯初體驗
第2章 視譯技巧篇
第一節 英漢語言差異與視譯
第二節 英漢視譯技巧
第三節 漢英視譯技巧
第四節 視譯表達譯例精析
第3章 視譯實踐篇
第一節 視譯一
第二節 視譯二
第三節 視譯三
第四節 視譯四
第4章 帶稿同傳篇
第一節 帶稿同傳理論
第二節 帶稿同傳實踐
第5章 自主訓練篇
第一節 補充練習一
第二節 補充練習二
第三節 補充練習三
第四節 補充練習四
第五節 補充練習五
第六節 補充練習六
第七節 補充練習七
第八節 補充練習八
翻譯練習參考譯文
附錄:國際會議用語集錦
參考文獻
《視譯基礎》是一本繫統的視譯教程,旨在幫助學生7解視譯特點,掌握基本視譯技巧,同時獲取豐富的專題知識,為迸一步的口筆譯訓練奠定基礎。全書共5章,具有如下特色:
從視譯與筆譯、視譯與口譯的關繫入手,全面介紹視譯的相關理論知識,體現視譯研究領域的近期新成果;強調以“技巧”為核心的視譯教學理念,注重視譯練習的針對性及視譯、交傳、同傳的融會貫通;所有練習材料均來源於真實口譯場合,參考譯文突出“視譯”特色。
我們這一代人經歷過的上世紀,人類盡管有了多方面的進步,但仍是一個零和規則盛行、以意識形態劃線的世紀,一個國際體繫隔裂、集團對抗不止、熱戰冷戰交替、很不安寧、多災多難的世紀。進入21世紀後,雖然歷史的慣性還在,新舊矛盾交織,但世界的變化可以說亙古未有。與以往很不相同的是:各國越來越相互依存、利益交融、休戚相關。我們地球上的居民不管願不願意,相互喜不喜歡,客觀上已經是誰也離不開誰,實際上處於安危與共、禍福相依的利益與命運共同體中。
在這樣一個世界中,面對日益增多的各種全球性問題,面對單個和少數國家無法應對的共同挑戰,面對人類可持續發展的種種重大難題,不管你有什麼樣的社會制度、文化傳統、發展模式,處於什麼發展階段,各國特別是大國必須拋棄一切不合時宜的東西,學會以溝通代替猜忌,以合作代替對抗,等