作 者:黃友義 著
定 價:168
出 版 社:外文出版社
出版日期:2022年11月01日
頁 數:648
裝 幀:精裝
ISBN:9787119131832
本書理論與實踐並重,既有助於國際傳播和對外翻譯領域一線工作者提升業務能力,又適合全國高等院校翻譯專業和國際傳播專業師生學習借鋻,也為相關領域提供了豐富的研究資料。
●第一部分
對外翻譯與出版
堅持“外宣三貼近”原則,處理好外宣翻譯中的難點問題3
翻譯錯誤到底是誰之過? 9
讓中國圖書登上國際書架 14
漢學家和中國文學的翻譯 18
是誰誤譯了“韜光養晦” 23
中國特色中譯外及其面臨的挑戰與對策建議 25
中國文學翻譯 31
推動中國文學對外翻譯出版的新高潮 38
翻譯與跨文化交流 44
抓住“一帶一路”發展機遇,穩步推進中阿出版合作 65
當中國日益靠近國際舞臺中央,我們如何翻譯 70
變化中的政治話語對外傳播與翻譯 77
關於實施黨政重要文獻外文同步發布的建議 83
對外翻譯、話語權與文化自信 86
譯好鴻篇巨著,講好中國故事 92
新時代背景下如何做好中譯英 102
“家是最小國,國是千萬家” 109
翻譯主題圖書,助力對外傳播 112
公共突發事件與外宣翻譯 120
文化傳承與社會服務中翻譯的新定位 129
黨領導下的新中國對外翻譯出版事業發展回顧 138
從一位阿富汗官員的經歷看對外翻譯出版的影響力 155
從“翻譯世界”到“翻譯中國”:歷史的必然 157
第二部分
國際傳播與文化交流
全球化與中國對外宣傳面臨的機遇與挑戰 167
建設首都國際語言環境 174
中文吸收外來語,也應遵循國際慣例 181
積極主動發出聲音,努力主導地區輿論 184
公共外交中的媒體與媒體的公共外交 189
出國人員的國家形像意識亟待提高 197
軟性競爭力 202
世界進入公共外交新時代 207
如何講好中國故事 216
從一部外國人的著作看對外解讀中國夢的長期性 222
“一帶一路”建設迫切需要深化對外解讀 231
講好中國故事,引領國際輿論 233
讓人不留遺憾的外宣大平臺 239
讓世界傾聽更多的中國聲音 243
學的十九屆五中全會公報,加強中國文化國際傳播 249
文化“走出去”中的話語轉換 265
強化國家對外翻譯機制,助力國際傳播能力提升 283
如何突破中外文化差異,讓世界更好地了解中國 294
從公共政策翻譯看外語人的時代使命 297
用電影解讀中國 304
第三部分
翻譯人纔與教育
推動翻譯專業學位教育、資格考試與行業管理有效銜接 311
社會需要專業型、復合型和實用型翻譯人纔 318
關於建立國家翻譯人纔庫的提案 324
“一帶一路”建設與復合型翻譯人纔培養 327
未能實現的夢想更是智慧的反映 331
多語種+視域下的國際組織語言服務人纔培養 335
中國 MTI 教育:緣起、發展與前景 340
抓好應用型翻譯人纔培養機制建設,滿足時代對應用型翻譯人纔的需求 355
關於人工智能背景下商務翻譯與翻譯教育的點滴思考 360
在外文局四十三年:與大師們相識的歲月 364
MTI 的重要性及其生命力 373
國家翻譯隊伍裡的外國學者們 380
……
本書選自外文局原副局長兼總編輯黃友義自2000年以來在國內外重要會議上的發言,國內外期刊、報紙上發表的署名文章、專訪和隨筆,撰寫的序言和書評,以及部分政協提案,分為“對外翻譯與出版”“國際傳播與文化交流”“翻譯人纔與教育”“翻譯行業建設”四大部分,共84篇文章。