●第1章 文化、語言、思維與翻譯
● 1.1 文化的定義與特征
● 1.2 文化、語言與思維
● 1.3 中英文化的差異
● 1.4 中英思維方式的差異
●第2章 簡明英語
● 2.1 英語國家的“簡明英語運動”
● 2.2 簡明英語的定義及基本原則
● 2.3 譯文應倡導使用簡明英語
● 2.4 多義詞的英譯
●第3章 翻譯技巧
● 3.1 詞類的轉換
● 3.2 增詞法與減詞法
● 3.3 肯定與否定
● 3.4 意合與形合的轉換
● 3.5 語態的轉換
● 3.6 視點轉換
● 3.7 外位語結構的英譯
● 3.8 漢語重復結構的英譯
● 3.9 流水句的英譯
●部分目錄