作 者:賀雪娟 編著 著作
定 價:17.9
出 版 社:外語教學與研究出版社
出版日期:2007年12月01日
裝 幀:平裝
ISBN:9787560063935
翻譯課的教學任務是向學生傳授基本的翻譯理論和常用方法、技巧。編者在編寫時在理論學習之後及時進行有針對性的練習,將課文內容的編寫打破了傳統的“理論+課後作業”的思路,采取了“理論+課堂實踐”的形式,教師在講解完一個知識點後,馬上引導學生進行相關的實踐,以鞏固知識和檢驗教學效果。另外,鋻於“商務談判”在商務英語專業知識學習中的重要性,本教材簡明扼要地闡述了商務談判的技巧和慣用語句,學生在學習了商務翻譯的基礎上學習商務談判,恰好體現了“理論運用於實踐”的原則。
●第一部分 商務英語筆譯
● 第一章 商務翻譯的基礎知識
● 第一節 翻譯的概念、分類、過程及方法
● 第二節 商務英語和商務文本翻譯標準
● 第二章 英語和漢語的特點及其在商務英語翻譯中的體現
● 第一節 商務英語詞語的翻譯
● 第二節 商務英語句子的翻譯
● 第三節 語境和篇章的翻譯
● 第三章 涉外商務信函的翻譯
● 第一節 商務信函簡介
● 第二節 商務信函的文體特點及其翻譯
● 第四章 涉外商務合同的翻譯
● 第一節 合同及涉外商務合同的概念和結構特點
● 第二節 涉外商務合同的文體特點及其翻譯
● 第五章 商務廣告的翻譯
● 第一節 廣告及商務廣告的概念和結構特點
● 第二節 商務廣告的語言特點及其翻譯
●第二部分 商務英語口譯
● 第六章 商務口譯理論概述
● 第一節 口譯的定義及歷史
●部分目錄
本教材是供高職高專商務英語專業學生使用的英漢、漢英翻譯教材。本書從商務翻譯的實際著手,介紹了翻譯的基本知識和基本技巧,在編排上突出了以下特點:口譯與筆譯並重:本書共八章,筆譯部分五章,分別講解翻譯的基礎知識以及商務信函、全同、廣告的翻譯;口譯部分三章,前兩章講解口譯的基本理論和技巧,第三章介紹商務談判中的口譯。理論與實踐並重:每節介紹理論知識講解和課堂實踐,講練結合,突出實踐環節。“實踐重點提示”部分方便學生掌握學習重點。基礎與專業並重:從詞、句、語篇到應用文本的翻譯,從口譯的微觀技巧訓練到商務談判口譯,難度逐漸提高,專業程序逐步加強。