●1 新時期的翻譯觀—一次專題翻譯討論會上的發言
●7 詞義、文體、翻譯
●21 翻譯中的文化比較
●32 翻譯與文化繁榮
●45 嚴復的用心
●53 文學翻譯中的語言問題—一次討論會上的發言
●58 我為什麼要譯詩—一本譯詩集的自序
●61 談詩人譯詩
●66 譯詩與寫詩之間—讀《戴望舒譯詩集》
●85 穆旦的由來與歸宿
●97 一個莎劇翻譯家的歷程
●114 以詩譯詩,甘苦自知—評卞之琳《莎士比亞悲劇論痕》
●124 譯彭斯的再思
●131 一首哲理詩及其翻譯
●146 漢語譯者與美國詩風
●161 另一面鏡子:英美人怎樣譯外國詩
●175 Translation Standard in China: a Survey
●附錄
●195 答客問:關於文學翻譯
●204 詩評與譯詩—與王佐良教授一席談
●部分目錄