以“翻譯思想”為研究對像的翻譯思想史不是個人學說和理論的集合,而是具有連續性的翻譯思想的演化進程,不僅包括對翻譯史及理論目前核心議題的反思,也涵蓋社會思潮和時代背景下的翻譯行為和事件及其背後更深層的理念、集體精神、價值觀和思維方式。邵有學著的《中國翻譯思想史新論》分為引論、專論和餘論。引論部分通過概念辨析,梳理翻譯思想史的研究對像、研究方法,追溯翻譯思想和翻譯思想史的源流,從而為翻譯思想史的研究奠定學科基礎。專論部分探討中國翻譯起源於巫覡、早期佛經翻譯中的神異現像、古代佛經翻譯思想、晚清過渡時期譯纔的翻譯思想,從而在微觀層面考察真實歷史事件中的翻譯思想脈絡;“餘論”,在宏觀層面考察歷目前翻譯在各朝各代的工具性地位,從而回答中國翻譯目前為什麼沒有形成繫統的翻譯理論和相關著作、學說。