●語言學
運用分析性評估標準引導大學英語寫作課堂動態評估與反饋 Lawrence Jun Zhang(張軍)劉曉齊 劉兵
語言景觀研究的東方視角——日本語言景觀研究綜述 黃小麗
文學
The Magic Book in TwentiethCentury Fantasy Robert Maslen
一隻無維度的多維之熊——從莫馬迪詩歌《熊》說起 王卓
狩獵、素食主義與倫理——從《皆大歡喜》第二幕 景談起 胡鵬
伯明翰學派“新族性”文化政治研究 鄒威華 伏珊
什麼是“戲劇獨白”?——法國戲劇獨白定義沿革及關於戲劇獨白判斷標準的新思考 趙英暉
論當代莎士比亞研究中的“當下主義” 陳星
論《樂觀者的女兒》中的記憶之場 劉智歡
莫言文學在日本的接受史及其意義 李光貞
“利己主義”與“商人英雄”——論安·蘭德的《阿特拉斯聳聳肩》 王一平
論加裡·斯奈德《當下》的詩學空間 耿紀永 趙美歐
華裔美國文學語境中的“亞裔美國感性”與“男性氣質” 孫樂
走出牢籠之後——從《耶穌的童年》看庫切小說的創作軌跡 段楓
歷史話語與時代語境的交織——論《布登勃洛克一家》中的疾病 毛亞斌
動態的疊加,荒謬的通達——論《時間箭》中的大屠殺施害者 張雯
加拿大黑人文學的譜繫建構——評《反思黑色大西洋: 加拿大黑人文學、文化史和歷史的在場》 綦亮 肖明慧
翻譯
《復旦外國語言文學論叢》翻譯專欄序 陳德鴻
中國地名中的科技標準、翻譯及意義 連真然
Trump漢譯定名——一種值得升級為現像的探討 盧東民 向平
思果研究翻譯前之譯文與其翻譯觀之關聯初探——以《力爭上遊》《源遠流長》《天生英哲》為中心 張宇傑
翻譯美學觀照下的莎劇賞析與漢譯——以《哈姆雷特》為例 李其金
計算機輔助翻譯研究的語篇觀 範敏
漢語政治語篇英譯需注意的問題——對《 報告》開篇部分英譯文的商榷 李明 李思伊
中譯外翻譯話語的雙重邊緣化:問題與對策 耿強