作 者:(斯洛伐)馬立安·高利克(Marian Galik) 著;劉燕 主編
定 價:59
出 版 社:福建教育出版社
出版日期:2017年05月01日
頁 數:372
裝 幀:平裝
ISBN:9787533471897
●自序:我的中德跨文化交流研究之歷程
●第一部分論歌德與中國
●1932年:歌德在中國的接受與紀念活動
●歌德《神秘的合唱》在中國的譯介與評論
●歌德《浮士德》在郭沫若寫作與翻譯中的接受與復興(1919-1922)
●歌德《浮士德》中的哥特式房間和日本箱崎的一問陋室
●青年和他的“歌德的《浮士德》”
●馮至及其獻給歌德的十四行詩
●馮至與歌德的《浮士德》
●《浮士德》、《紅樓夢》與“女兒性”
●第二部分論尼采與中國
●尼采在中國(1918-1925)
●尼采在中國(1902-2000)
●茅盾與尼采:從始至終(1917-1979)
●我的《尼采在中國》四十年(197l-2011)
●論《紅樓夢》與尼采文本中的憂郁主題
●第三部分論裡爾克與中國及其他
●漢宮“藍花”:穿著捷克服飾的王昭君故事
●兩位中國現代哲學家論斯賓諾莎
●表現主義在中國:譯介與評論
●部分目錄
從歌德、尼采到裡爾克時代,德國文學、哲學、文藝思潮對20世紀的中國文學產生了深刻而廣泛的影響。馬立安·高利克、葉雋編著、劉燕編譯的《從歌德、尼采到裡爾克:中德跨文化交流研究》收錄了靠前知名漢學家馬立安·高利克先生有關中德文化交流領域四十餘年的15篇研究碩果,主要圍繞歌德、尼采兩位文學界與哲學界巨匠,涉及斯賓諾莎、裡爾克及德國表現主義批評家等在中國學界的翻譯、接受與傳播,20世紀中國知識分子與作家(如張君劢、胡適、、郭沫若、茅盾、馮至、顧城等)對德國文化與文學的譯介、闡釋與創造性誤讀。全書為中德文學、文化的跨文化溝通與理解,提供了一個來自中歐漢學家的“他者”視角。其研究方法靈活多樣、資料詳實厚重、考證細致入微,結論具有啟發性,充滿真知灼見。作為尼采在中國研究領域的很早漢學家,高利克先生的學術敏銳性與洞察力令人欽佩難忘。
(斯洛伐)馬立安·高利克(Marian Galik) 著;劉燕 主編
馬立安·高利克,出生於斯洛伐克,1953-1958年就讀於布拉格查理大學,師從捷克漢學家普實克(Jaroslav Pruek,1906-1980),學習遠東史和漢學,屬於“布拉格漢學學派”的代表人物之一,也是歐美享有盛譽的靠前比較文學學者。1958-1960年高利克到北京大學選修中國文學,師從吳組緗。除母語捷克語和斯洛伐克語,他精通英語、德語、漢語,同時也掌握俄語、拉丁語等。高利克一生致力於中西文學的比較研究,特別是在中國現代文學的研究領域裡取得了重要的成就,主要著作有《中國現代文學批評發生史(1917-1930)》《中西文學關繫的裡程碑(1898-1979)》《中國現代思想史研究》等