●前言
上編研究範式、視角與方法
文化觀念與翻譯
MT1中的翻譯理論教學
語料庫與翻譯研究
翻譯規範及其研究途徑
重寫神話:女性主義與翻譯研究
跨學科綜合·文化回互補
——當代西方翻譯理論走向試評
研究範式與中國譯學
中國翻譯研究學科發展概況
翻譯研究學科結構與體制外視角
下編翻譯研究的歷史語境化
晚清公共敘述與翻譯規範
論馬君武譯《哀希臘歌》中的“訛”
蘇曼殊譯詩中的“晦”與價值取向
秘密的分享者
——論龐德與胡適的詩歌翻譯
從翻譯規範看《域外小說集》
《新青年》與現代翻譯敘述
“五四”文學翻譯對“信”的重構
抗戰歷史語境與文學翻譯的解讀
文化典籍的外譯與接受語境
《哀希臘》的譯介與符號化