●下卷
第五部分 奧維德與流放主題 361
奧維德《哀怨集》與《黑海書簡》中的二次流放與對言詞的逃離 363
奧維德流放詩中的記憶與遺忘 383
奧維德與慰唁詩的傳統 408
第六部分 視覺藝術中的奧維德 437
“我們的奧維德”: 布裡蓋提奧(今匈牙利科馬羅姆/瑟尼)的奧維德漫畫肖像 439
奧維德的圖像:神話和詩歌的形式與變形 452
三件18世紀中國瓷器上的奧維德《變形記》畫面 491
第七部分 奧維德在世界各地的接受史 503
奧維德在中歐與東歐的接受 505
附錄:奧維德 《黑海書簡》第二卷第九首譯注 521
奧維德流放中的訴說:凱索·歐·希爾凱的愛爾蘭語詩歌與奧維德的流放之聲 525
全球語境下對奧維德創世說的解讀 554
第八部分 古典學在中國:歐美古典學家的視角 569
中國的西方古典學大都到上海 571
為什麼是奧維德?21世紀的翻譯和全球化 589
古典學全球化的新方向 613
參考書目 622
縮寫 679
本書圍繞“全球語境下的奧維德:奧維德逝世兩千年紀念”主題,討論了奧維德在世界各地的接受史、奧維德在各種媒介(抄本、視覺藝術、石碑,等等)中的構建、二十一世紀如何解構及講授奧維德的作品、奧維德漢譯所面臨的挑戰等議題。每篇文章都具有相當高的學術水準,在很大程度上代表了奧維德研究的國際前沿。作者來自德國、英國、新加坡、希臘、意大利、美國、俄羅斯、匈牙利、波蘭、西班牙,包括哥倫比亞大學Gareth Williams教授、弗吉尼亞大學John Miller教授、希臘雅典大學Andreas Michalopoulo教授等奧維德研究的國際著名學者,也包括了一些作為重要新生力量的年輕學者;另一來源為中國學者的綜述、研究與譯注。文集的主體共分八個部分,分別涵蓋研究史、接受史、文學研究新角度、流放詩歌研究、文本新發現、中文譯注等主題。本文集是國內關於奧維德研究的第一部著作,但並不滿足於譯介國外學者的近期新研究等