作 者:(英)艾米莉·勃朗特 著 李暉 譯
定 價:59
出 版 社:生活·讀書·新知三聯書店
出版日期:2022年01月01日
頁 數:488
裝 幀:平裝
ISBN:9787108072306
艾米莉·勃朗特和她的《呼嘯山莊》,至今仍然是英國小說目前謎一般的存在。夏洛蒂·勃朗特說:在艾米莉“和世界之間始終需要一位詮釋者”,“三聯精選”本的《呼嘯山莊》努力詮釋新解,更在翻譯中不斷嘗試現代漢語彈性的合理延展。
●導讀 穿越荒原狂飆的冷峻目光 李暉
進一步閱讀書目
作者生平及創作年表
呼嘯山莊
譯後記 《呼嘯山莊》的“中國匣子” 李暉
《呼嘯山莊》是世界文學目前毋庸置疑的經典作品,小說中濃郁的地方寫實特色內蘊著原始創造的力量;借助被解構的語言與不可靠的敘述者,艾米莉讓我們反思語言是否能夠表達真相;凱瑟琳與希斯克利夫之間熾烈而特別的愛以及小說中並未提供單一意義的紛纭反復的像征意像構成了強大的閱讀吸引力。
毫無疑問,《呼嘯山莊》是一個關於愛的故事。隻不過它的性質、緣由、像征和倫理意義究竟為何,仍然眾說紛纭。 夏洛蒂在1850年再版序言裡指出,希斯克厲夫對凱瑟琳的愛,是一種“猛烈的非人間的感情”。它是一種激情和“烈焰”,“在惡魔的邪惡本質裡沸騰燃燒”,足以構成一個飽受折磨的地獄,導致“他無論走到哪裡,都帶著地獄同行”。 對於初讀這一文本的人來說,即使拋開道德層面的評判,這種激烈情感也確實容易顯得不可理喻。 青年希斯克厲夫在風雨之夜逃離山莊前,凱瑟琳在廚房裡向奈莉坦露心跡的那段話,可以說是最經典的愛情表白:“他比我更像我自己。不管我倆的靈魂是什麼做的,他和我的都一模一樣。”然而,這句話必須要放回當時的語境裡看,因為它並不是單純的你儂我儂。此前她已經坦言,如果嫁給一文不名的愛人,“就等於自輕自賤”。為了不讓他抱有希望並等