作 者:(日)夏目漱石 著 鄒波 譯
定 價:35
出 版 社:中國盲文出版社
出版日期:2020年01月01日
頁 數:152
裝 幀:平裝
ISBN:9787500293811
●一
在下是貓,名字嘛,暫且還沒有。
二
新年之後我有了點小名氣,作為貓,揚眉吐氣一回實在難得。
譯者後記
因難見趣:《我是貓》的一些翻譯難點
《我是貓》是日本作家夏目漱石的代表作。小說的主人公是一位窮教師家的貓,以貓的視角觀察人類社會的生活,反映了日本明治時期的社會圖景。小說構思奇巧,描寫生動,詼諧幽默,具有鮮明的藝術特色。
(日)夏目漱石 著 鄒波 譯
夏目漱石(1867~1916),日本近代作家,在日本近代文學目前享有很高的地位,被稱為“國民大作家”。夏目漱石漢學功底深厚,西學教養廣博。擅長俳句、漢詩與書法。小說創作中擅長運用對句、迭句、雙關等手法,語言清新幽默,文體新穎雋永。
一 在下是貓,名字嘛,暫且還沒有。 要說在哪兒出生,沒有絲毫的印像,我隻記得曾在幽暗潮濕的地方喵喵地哭過。就是在那裡,我第一次遇見了人這種東西。後來纔聽說,書生是其中最為猙獰的種族。據說書生常常把我們捉去,煮了喫掉。那時候我一無所知,所以並不覺得特別害怕。隻是被他托在掌上嗖地突然舉高時,覺得飄飄悠悠。在他手掌上定下心來,我看見了書生的臉——那是我第一次見到人類,奇怪的感覺至今仍記憶猶新。首先,理應有毛來裝飾的人臉光溜溜的,像個燒水壺。後來我也遇見很多人,從未見過這麼不完美的臉。而且,他的臉部中央過於隆起,洞裡面不時地噗噗地躥出煙霧,嗆得我受不了。最近我纔弄明白,那是人類吸食的。 我在書生的手掌上舒舒服服地坐著,沒過多久便飛速旋轉起來,也不知道是書生在動,還是我在動,隻覺得天旋地轉,惡心難受。剛尋思這下沒救了,啪等