作 者:(美)F.S.菲茨傑拉德 著;於海生 譯
定 價:26
出 版 社:四川文藝出版社
出版日期:2017年04月01日
頁 數:197
裝 幀:精裝
ISBN:9787541145971
●第一章
●第二章
●第三章
●第四章
●第五章
●第六章
●第七章
●第八章
●第九章
《了不起的蓋茨比》為美國作家F.S.菲茨傑拉德很有代表性的長篇小說。
本書是美國作家菲茨傑拉德1925年所寫的一部以20世紀20年代的紐約及長島為背景的小說。故事通過普通小職員尼克的敘述展開。尼克從中西部來紐約闖蕩,租住的房子湊巧在蓋茨比的豪宅旁,由此結識了富豪蓋茨比。了解到蓋茨比五年前與他的表妹黛西有一段感情,但那時他隻是一個無權無勢的窮軍官。靠前次世界大戰被派往歐洲,兩人因此分手。幾年後蓋茨比在東部闖蕩,心裡依然深愛著黛西,偶然機會成為暴發戶後,蓋茨比建起豪宅,經常在別墅裡舉行盛大的晚會,想以此吸引黛西的注意。而黛西此時早已嫁給了富少湯姆,兩人婚後並不幸福,湯姆在外面有其他女人。蓋茨比與黛西經過重重設計後終於相見,舊情復燃。,黛西開車不小心撞死了人後逃逸,這人恰好是與湯姆相好的威爾遜太太。在湯姆的挑撥下,威爾遜槍殺了蓋茨比。作為蓋茨比專享的朋友,尼克在葬禮的操辦過程中目睹了人們等
(美)F.S.菲茨傑拉德 著;於海生 譯
F.S.菲茨傑拉德,20世紀美國很傑出的作家之一,以詩人和夢想家的氣質為“爵士時代”吟唱華麗挽歌。短短四十四年的人生,他的遭際幾經跌宕,在名利場中看盡世態炎涼。20世紀末,美國學術界在百年英語文學長河中選出一百部很很好的小說,凝聚了菲茨傑拉德過人纔華的長篇小說《了不起的蓋茨比》高居第二位。
《了不起的蓋茨比》代譯序於海生/文談談原著的 “味道”(代譯序)在各種文學譯著中,涉及譯者作序,我們所見的多是用大段文字,對作者一生做全方位多角度回顧(有時連其祖上幾代都要細致交代上一番);其次,便是一定要對作品基本內容加以概括,對中心思想加以總結,甚至對主要人物形像做深度解剖,大有代替讀者進行思考之意。有的譯序多達數十頁,光是這部分就占了大量篇幅,其食之無味、棄之可惜的 “雞肋”意味更加明顯。譯者以適當筆墨交代作者經歷和成書背景之類倒也無妨(雖然隻要上網搜索,這類東西都可輕易查到),但對那種動輒洋洋萬言的內容分析和明顯的 “劇透”做法,我一向不以為然,是以借著為本書撰寫譯序之機,寧可反其道而行之,打算以粗淺之見約略談談翻譯問題。毫無疑問,翻譯文學作品,就要力求辨識原著的 “味道”並盡量將其譯出。何謂 “味道”?概括來說,就是作者的文風。就等