作 者:(日)三島由紀夫 著 嶽遠坤 譯
定 價:45
出 版 社:北京聯合出版公司
出版日期:2021年02月01日
頁 數:192
裝 幀:軟精裝
ISBN:9787559648556
1、三島由紀夫作為日本戰後文學大師之一,不僅在日本文壇擁有高度聲譽,在西方世界也受到極高的評價。在三島由紀夫逝世五十周年之際,對其作品的進行整理出版,不僅對於三島由紀夫的研究者、粉絲十分具有紀念意義,對文學界而言也十分有價值。2、《潮騷》是三島由紀夫代表作之一,獲第一屆新潮社文學獎,入選日本文部省指定中學語文教科書。3、譯者嶽遠坤出版過多部日本文學譯著,曾獲第十八屆野間文藝翻譯獎,譯文質量有保證。
●第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第九章
第十章
第十一章
第十二章
第十三章
第十四章
第十五章
第十六章
譯後記
《潮騷》是一個漁歌式的純情故事,如風情畫般浮現在日本的一個小島歌島上。海島的自然景色很美,海島上的人和人情更美,那是一種充滿生命力健康自然的美,新治和初江就在這樣的環境下萌發了愛情——純真自然、不含雜質的愛情。三島由紀夫將人物的生活、勞動、思想、感情鑲嵌在大海的自然畫框裡,他筆下的人物美和自然美相互襯托、貫穿全文,呈現了一種帶有希臘文化精神的獨特魅力。窮苦的青年漁民新治,出海打魚歸來,與剛從外地歸島的姑娘初江相識。在晚霞的映照中,海風的吹拂下,兩人一見鐘情。不料突然之間,關於兩人的謠言四起,初江的父親得知後勃然大怒,不準他倆再見面……新治和初江的愛情將走向何方呢?
(日)三島由紀夫 著 嶽遠坤 譯
嶽遠坤,1981年出生於山東。畢業於北京外國語大學北京日本學研究中心文學專業,獲文學博士學位。2005年底開始從事日本文學翻譯,2011年因《德川家康》第十三部的翻譯獲“第十八屆野間文藝翻譯獎”。主要譯有《德川家康》、《坂本龍馬》、《新參者》、《名偵探的守則》、《起風了》、《沒有女人的男人們》(合譯)等十餘部。
第一章 歌島是一個人口不到一千四百、周圍不足四公裡的小島。 歌島上有兩處風景好看。其中一處是面朝西北建於山頂附近的八代神社。 從這個地方遠望,小島所在的伊勢海周邊一覽無遺。北方的知多半島朝這邊迫近,渥美半島由東向北延伸,連接宇治山田和四日市的海岸線在西方若隱若現。 登上兩百級石階,有一尊石獅子駐守在鳥居前。站在這裡轉身回望,可以看到伊勢海包圍在這種遠景中,依然保留著上古的風貌。此處原本有一棵因枝葉交錯形似鳥居而得名的“鳥居松”,為風景配上一個別有情致的畫框,但幾年前卻枯死了。 松枝剛剛泛出新綠,海岸附近的海面已經被春天的海藻染成丹紅。來自西北的季風不停地從津市的灣口吹過來。春寒料峭,此處還沒到欣賞風景的時節。 八代神社裡供奉著綿津見海神。這種海神信仰是從漁夫們的生活中自然產生的。他們每日等