作 者:傅浩 著 傅浩 譯
定 價:68
出 版 社:中國對外翻譯出版公司
出版日期:2022年01月01日
頁 數:407
裝 幀:平裝
ISBN:9787500167716
“翻譯是一門手藝,凡手藝必有技術,也可以達到藝術的高度。技術未必是藝術,而藝術必然包含技術。技術的運用即藝術,所謂‘運用之妙,存乎一心’。”?專業的文學研究者兼翻譯家:傅浩為中國社會科學院研究員,專攻外國文學,對於文字的運用有著超常的敏感,能翻譯出藝術而得體的妙語。?翻譯家自編、自選,獨闢蹊徑的文學體驗:收錄不同國家作者的多種題材作品,涵蓋詩歌、散文、小說;源語涉及英、法、德、日、梵、巴利、拉丁等,不選用老生常談的作品,以獨到的眼光為讀者呈現翻譯家傅浩的文學世界。?翻譯家親自添加等
●叢書編輯說明
叢書總序
譯者自序
第一輯 英譯漢
英國抒情詩廿四首
葉芝詩四首
但恩詩五首
喬伊斯詩二首
二十世紀英語詩十七首
沃爾科特詩三首
艾略特詩十一首
威廉斯詩七首
莎士比亞戲劇一出(選場)
喬伊斯隨筆一組
葉芝短篇小說一篇
法雷爾短篇小說一篇
貝茨短篇小說一篇
第二輯 漢/日譯英
唐詩三首
徐志摩詩三首
徐志摩散文一篇
日本俳句三句
第三輯 其他語種譯漢
《阿摩盧百詠》選(四頌)
《長老尼偈》選(四頌)
馬希亞爾詩六首
龍沙詩一首
勒韋爾迪詩四首
海涅詩二首
日本俳句選(四十四句)
傅浩著譯存目
“我和我的翻譯”叢書遴選當代有影響力的多位翻譯家,以自選集的方式,收錄其代表譯著選段、譯作篇目,內容以文學經典及首譯作品為主,集中反映中國當代翻譯家群體在譯介上取得的重要成果,亦可作為外語學習者的閱讀和練習語料,更將成為翻譯研究的寶貴歷史語料。 《今夜中午:傅浩譯文自選集》共分三個部分,包括“英譯漢”“漢、日譯英”以及“其他語種譯漢”,包括詩歌、散文、小說和劇本。其中,不僅收錄了莎士比亞的《可否把你比作夏季的一天》、龐德的《在一地鐵站裡》、濟慈的《希臘古甕頌》等知名作品,也有國內鮮少讀者熟知的作品,如艾略特的劇本《磐石》節選、葉芝的短篇小說、徐志摩的散文,以及多首俳句等。
傅浩 著 傅浩 譯
傅浩,我國有名翻譯家,任中國社會科學院外國文學研究所研究員,中國作家協會會員;英國米德爾塞克斯大學榮譽客座教授,曾獲梁實秋文學獎、袁可嘉詩歌獎、中國社會科學院青年優秀科研成果獎、優秀科研成果獎等。曾出版評論集《說詩解譯》《竊火傳薪》;譯詩集《英詩華章》《阿摩盧百詠》《約翰·但恩:艷情詩與神學詩》《英國抒情詩》等諸多作品。曾獲尤金·奈達翻譯獎、《文化譯叢》譯文獎、梁實秋文學獎、中國社會科學院青年優秀科研成果獎、優秀科研成果獎等。
巴拉德1 押沙龍2,遮起你閃亮的金色發絲; 以斯帖3,放下你滿含的脈脈柔情; 約拿單4,收起你洋溢的友好情義; 珀涅羅珀5和瑪爾西婭·卡托翁, 不要拿你們女人的魅力來競爭; 伊索德和艾蓮娜7,藏起你們的美色: 我的女神8來了,會蓋過這一切。 別讓你漂亮的身段顯露,拉文; 還有你,來自羅馬城的魯克麗絲, 為愛情付高昂代價的波裡克辛, 還有那受苦受難的克婁巴特立, 藏起你們的貞操和你們的名譽; 還有你,為愛情如此痛苦的提斯別: 我的女神來了,會蓋過這一切。 海若6、狄多7、拉俄達彌亞8之輩, 還有為你的德莫豐自縊的菲麗絲, 還有因你的行為而出名的卡娜塞, 那被伊阿宋引誘的許珀希皮裡, 別誇等