作 者:(斯洛文)安德烈·梅德維德 著 梁儷真 譯
定 價:68
出 版 社:華東師範大學出版社
出版日期:2020年09月01日
頁 數:208
裝 幀:精裝
ISBN:9787576005134
在那些瞬變的狀態——愛、消逝、遺忘、死亡——的背景中,探測語言的方向感和極限。此書是一位迄今已出版四十本詩集的詩人和藝術批評家的詩選,可以明顯地感受到詩人充沛的創造力,和激情洋溢的現代主義詩歌圖景,這是一部的詩歌精品。
●許佩裡翁(2002)1
牧歌(2007)15
羅馬哀歌(2004)19
非洲(2006)23
利比亞(2010)33
布痕瓦爾德(2007)41
格拉諾姆(2012)59
夢的譯者(2010)65
地中海(2009)75
卡爾米德(2018)89
泰勒斯之月(2019)123
黑暗的暮色地帶(2018)151
附錄
關於安德烈·梅德維德近期的詩歌177
安德烈·梅德維德簡介195
《夢的譯者》是一位迄今已出版四十本詩集的詩人和藝術批評家的詩選,其詩作運用豐富的隱喻和像征,創造和呈現了大量富有超現實色彩的神秘意像,並兼具古典主義、浪漫主義、像征主義和現代派的頹廢主義風格;也是對阿爾托、巴塔耶、特拉考爾、帕索裡尼和考克多的詩之蹤跡的內化與重新組織和再創造。在那些瞬變的狀態——愛、消逝、遺忘、死亡,等等——的背景中,探測語言的方向感和極限。在看似抽像的語詞和天馬行空的想像力背後,飽含著對生命和親情無限的深思和超越的維度。
(斯洛文)安德烈·梅德維德 著 梁儷真 譯
安德烈·梅德維德(Andrej Medved),斯洛文尼亞詩人、隨筆作家、哲學家、文學批評家、翻譯家和藝術總監。曾獲斯洛文尼亞國家優選藝術成就獎,三度被提名斯洛文尼亞年度很好詩集獎。近半個世紀以來,他一直在斯洛文尼亞的詩歌舞臺上扮演著重要角色。
梁儷真,畢業於北京大學和倫敦大學學院。擔任《當代國際詩人典譯》(知識產權出版社)2013、2014年繫列執行主編和譯者。譯有《格調》(中國社會科學出版社,1998)、《面包與玫瑰——柏林故事》(華東師範大學出版社,2019)和《從傷口另一端》(華東師範大學出版社,2019)。