●一位飽受非議的藏書家——周越然(代序)
第一輯:文史雜記
《天方夜譚》弁言
書 談(一)一(三)
《金瓶梅》版本考
《亭子間嫂嫂》序
《螟巢日記》
《理想的婚姻》
關於《皇明諸司廉明奇判公案》
《白雪遣音》
江蘇省小學英語教師的資格評審
國立南京高等師範的英語教學
湖城英語教師之先鋒
馬眉叔的纔學及其被罵
從林庚白想到南社
蘇曼殊與我
追憶先師嚴幾道
大伯父家訓
小孜在清末
“商 編”
版稅大王
廿一年之春鼕
羅思精小傳
“給我力量
帽不離頭的文豪
作家不一定是天生的
疊字與疊聲
“東西不相謀”
覆新之慶
婚姻與生育
環境與道德
文化衰落與補救
今年的願望
孕
夏季的理想生活
在日本所見
日本現今的文化
漫談裸體畫
藝妓說
第二輯:《晶報》隨筆
打屁股的堂子
洪武實鈔
《蹴鞠法》
“白、梨”
陰名詮解
另一陰名
一、二、三
……
第三輯:修身小品
編後記
在西門讀英文者,亦不過十餘人,課本似是《英語啟蒙》(English Primer),舍親張繼昌君在其內。某日之晨,餘奉母命往堂子灣收房租,順便潛入鈕宅,竊.聽金先生教書。餘站在藍布帳外,窺見金君坐上首主席,兩旁全是學生,或默讀,或朗誦,或習字,或發問,無不專心用力,內一人請金君將“各得罵人”(Good morning)之西文,寫於小冊子上。金君允可,並再三說明此語之用法。謂“祗可用於早晨見面之時,下午斷然不可用,晚上亦不可用。早晨遇見外國人,彼如此說,我亦如此說,彼此請安,互相祝福,……”當時餘極疑惑,西禮既然要“互相祝福”,何故又“各得駕人”耶。餘混合中西語文,幼時愚笨,可以想見矣。後來攻讀比較言語學,獲得中西音似意反之字極多,例如漢文之“頭”與英語之toe(足趾),其顛倒矛盾,宵不亞於此也。
等