作 者:駱賢鳳 著
定 價:78
出 版 社:商務印書館
出版日期:2020年10月01日
頁 數:252
裝 幀:平裝
ISBN:9787100187879
1.本研究運用倫理學的相關知識,借鋻中西方翻譯倫理研究的繫列成果,從翻譯倫理的角度對魯迅翻譯研究作出了一次新的嘗試,有利於強化魯迅研究的薄弱點,推動魯迅翻譯研究的發展,促進翻譯倫理學的建構與發展,更有利於拓展當前翻譯學的研究領域和研究範式。 2.本書為國家社科基金項目研究成果,已經通過專家評審結題。
●前言
第一章翻譯研究的倫理轉向
第一節翻譯活動的倫理屬性
第二節翻譯研究的倫理轉向
第三節國內外翻譯倫理研究述評
第二章魯迅翻譯研究概況
第一節關於魯迅翻譯思想的研究
第二節關於魯迅翻譯貢獻的研究
第三節關於魯迅翻譯策略的研究
第四節關於魯迅翻譯作品的研究
第三章魯迅翻譯活動的倫理演變
第一節魯迅翻譯倫理演變的時間維度
第二節魯迅翻譯倫理演變的社會功用維度
第三節魯迅翻譯倫理演變的政治維度
第四章魯迅翻譯的倫理價值取向
第一節魯迅翻譯活動中的真善美
第二節魯迅翻譯活動中的平等意識
第三節魯迅翻譯活動中的責任意識
第五章魯迅翻譯倫理的哲學基礎
第一節魯迅“中間物”倫理思想的緣由
第二節“中間物”思想的中西倫理學淵源
第三節“中間物”思想在翻譯活動中的體現
第六章魯迅翻譯的倫理原則
第一節正義的倫理原則
第二節責任的倫理原則
第三節誠信的倫理原則
第四節忠實的倫理原則
第五節異化的倫理原則
第七章魯迅翻譯倫理與政治的契合
第一節魯迅翻譯活動的政治性
第二節魯迅翻譯政治中的倫理意識
參考文獻
本研究把魯迅的翻譯活動分為早期(1903-1908)、中期(1909-1926)和後期(1927-1936)三個階段,並從社會功用和政治視角探討了魯迅翻譯活動的倫理演變,挖掘魯迅翻譯倫理觀念的發展變化歷程。同時,本研究從魯迅翻譯活動中的真善美、平等意識和責任意識等三個方面分析魯迅的倫理價值取向,發現魯迅始終將國家與民族進步之大任扛於自己肩上,表現出崇高的社會使命感和責任感。在翻譯活動中,由於中國傳統文化、新文化運動、進化論思想以及尼采“超人”生命哲學的影響,魯迅的“中間物”思想逐漸形成,這是魯迅翻譯倫理觀念和原則的哲學基礎。他把自己、文學創作和翻譯等均視為“中間物”,其翻譯策略經歷了意譯、直譯乃至“硬譯”的發展變化,語言策略也從文言文轉向白話文乃至現代文,主張重譯和復譯。更為重要的是,在經歷過不同階段的實踐和思考之後,在其政治意識的影響下,魯迅形成了正義、責任、誠信、忠實和異化等鮮明的翻譯等