[ 收藏 ] [ 繁体中文 ]  
臺灣貨到付款、ATM、超商、信用卡PAYPAL付款,4-7個工作日送達,999元臺幣免運費   在線留言 商品價格為新臺幣 
首頁 電影 連續劇 音樂 圖書 女裝 男裝 童裝 內衣 百貨家居 包包 女鞋 男鞋 童鞋 計算機周邊

商品搜索

 类 别:
 关键字:
    

商品分类

  • 新类目

     管理
     投资理财
     经济
     社会科学
  • 中國文學英譯 實踐與教學 圖書
    該商品所屬分類:圖書 -> 中國現當代文學理論
    【市場價】
    396-576
    【優惠價】
    248-360
    【作者】 梁穎 
    【出版社】汕頭大學出版社 
    【ISBN】9787565844492
    【折扣說明】一次購物滿999元台幣免運費+贈品
    一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品
    一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品
    一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
    【本期贈品】①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
    版本正版全新電子版PDF檔
    您已选择: 正版全新
    溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。
    *. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。
    *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。
    *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。
    內容介紹



    出版社:汕頭大學出版社
    ISBN:9787565844492
    商品編碼:10043236684414

    品牌:文軒
    出版時間:2021-08-01
    代碼:72

    作者:梁穎

        
        



    作  者:梁穎 著
    /
    定  價:72
    /
    出 版 社:汕頭大學出版社
    /
    出版日期:2021年08月01日
    /
    頁  數:328
    /
    裝  幀:平裝
    /
    ISBN:9787565844492
    /
    目錄
    ●第一章 什麼是文學翻譯
    一、基於研究
    二、成於創作
    三、不舍原形
    第二章 中國文學由誰來譯
    一、翻譯家
    二、學術翻譯,個人翻譯,商業翻譯,政治翻譯
    第三章 哪些中國文學需要翻譯
    一、供與需的矛盾
    二、古代與當代的矛盾
    三、本土性與世界性的矛盾
    四、文學價值與市場價值的矛盾
    五、從學生設計的翻譯作業看翻譯選材
    第四章 中國文學英譯中的文化詞
    一、還是從歸化與異化說起
    二、福柯和譯者臣服性與主體性
    三、佐繫統觀
    四、書名和標題
    五、人名
    六、核心概念的音譯並加注
    七、核心概念的直譯
    八、核心概念的意譯
    九、同一詞彙的不同譯法
    十、賞析《生死疲勞》(Life and Death are Wearing Me Out )第一章的翻譯,思考畫線概念以及所在句子的翻譯方法
    十一、賞析《妻妾成群》(Raise the Red Lantern)結尾的翻譯思考畫線概念以及所在句子的翻譯方法
    十二、《信客》翻譯練習中的詞彙處理
    十三、“中國的書院與教育傳統”翻譯練習中的詞彙處理
    第五章 中國文學英譯的段落與篇章
    一、出於語言差異和行文習慣的調整
    二、出於意識形態的調整
    三、出於贊助人因素的調整
    第六章 中國文學英譯的文學特征
    一、原文的語言前景化
    二、原文的修辭效果
    三、原文的像聲詞和色彩詞
    四、原文的平行結構
    五、對文本類型翻譯觀的接受與審視
    六、學生設計的其他視角的翻譯作業
    第七章 詩歌與戲劇
    一、音韻、風格、創作
    二、馬致遠、賈島、王維、王之渙、張繼、孟浩然、陳子昂、常建詩詞英譯賞析
    三、詩歌翻譯練習
    四、學生設計的詩歌翻譯作業——蘇軾《念奴嬌》英譯文評析
    五、《雷雨》尾聲部分翻譯練習
    第八章 中國文學譯後的傳播與接受
    一、多渠道、多媒體
    二、文學流通的“世界文學”概念
    參考資料
    內容簡介/
    本書為學術專著,旨在幫助當代英語繫、翻譯繫的大學生、碩士生明確翻譯的標準,在中國文學英譯百家爭鳴的情況下,讓讀者知道如何做纔能使中國文化有效輸出。全書由序言、正文(第一章至第八章)、參考資料構成。主要介紹了“什麼是文學翻譯”“中國文學由誰來譯”“哪些中國文學需要翻譯”“中國文學英譯中的文化詞”“中國文學英譯的段落與篇章”“中國文學英譯的文學特征”“詩歌與戲劇的翻譯”“中國文學譯後的傳播與接受”等內容。



     
    網友評論  我們期待著您對此商品發表評論
     
    相關商品
    【同作者商品】
    梁穎
      本網站暫時沒有該作者的其它商品。
    有該作者的商品通知您嗎?
    請選擇作者:
    梁穎
    您的Email地址
    在線留言 商品價格為新臺幣
    關於我們 送貨時間 安全付款 會員登入 加入會員 我的帳戶 網站聯盟
    DVD 連續劇 Copyright © 2024, Digital 了得網 Co., Ltd.
    返回頂部