[ 收藏 ] [ 繁体中文 ]  
臺灣貨到付款、ATM、超商、信用卡PAYPAL付款,4-7個工作日送達,999元臺幣免運費   在線留言 商品價格為新臺幣 
首頁 電影 連續劇 音樂 圖書 女裝 男裝 童裝 內衣 百貨家居 包包 女鞋 男鞋 童鞋 計算機周邊

商品搜索

 类 别:
 关键字:
    

商品分类

  • 新类目

     管理
     投资理财
     经济
     社会科学
  • 翻譯與文學
    該商品所屬分類:圖書 -> 中國現當代文學理論
    【市場價】
    265-384
    【優惠價】
    166-240
    【作者】 叢滋杭 
    【出版社】國防工業出版社 
    【ISBN】9787118093155
    【折扣說明】一次購物滿999元台幣免運費+贈品
    一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品
    一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品
    一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
    【本期贈品】①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
    版本正版全新電子版PDF檔
    您已选择: 正版全新
    溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。
    *. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。
    *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。
    *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。
    內容介紹



    出版社:國防工業出版社
    ISBN:9787118093155
    商品編碼:1146308495

    品牌:文軒
    出版時間:2014-04-01
    代碼:48

    作者:叢滋杭

        
        



    作  者:叢滋杭 著
    /
    定  價:48
    /
    出 版 社:國防工業出版社
    /
    出版日期:2014年04月01日
    /
    頁  數:257
    /
    裝  幀:平裝
    /
    ISBN:9787118093155
    /
    目錄
    ●第1章 翻譯理論與詩歌翻譯
    1.1 文學翻譯的復雜性
    1.1.1 復雜性涵義
    1.1.2 文學翻譯的復雜性
    1.2 古詩翻譯的格物、感物和體物
    1.2.1 也論格物、感物和體物
    1.2.2 詩歌翻譯四層面的剖析
    1.2.3 古詩中的“含蓄”
    1.3 意像涵義
    1.3.1 中國傳統詩學與意像
    1.3.2 古詩含蓄的體現
    1.3.3 古詩意像及翻譯
    1.4 古詩英譯之難
    1.4.1 中國古典詩歌創作的淵源
    1.4.2 譯者翻譯思想管窺
    1.4.3 譯例解析
    1.5 楊自儉翻譯思想
    1.5.1 三觀理論
    1.5.2 範式理論
    1.5.3 三基理論
    1.5.4 翻譯學方法論
    第2章 翻譯理論與翻譯教學
    2.1 翻譯理論的作用
    2.1.1 翻譯理論變遷
    2.1.2 翻譯理論的內容
    2.1.3 翻譯教學中的翻譯理論
    2.1.4 教學翻譯和翻譯教學
    2.2 英語專業本科翻譯教材
    2.2.1 翻譯教材現狀分析
    2.2.2 本科翻譯教材的思考和建議
    2.2.3 本科翻譯教材建設展望
    2.3 本科翻譯理論教學
    2.3.1 翻譯理論教學的範疇
    2.3.2 本科翻譯理論教學的內容
    2.3.3 本科翻譯理論教學的作用
    2.4 國學與本科翻譯課程
    2.4.1 本科翻譯課程研究是時代的呼喚
    2.4.2 本科翻譯課程研究的具體內容
    2.4.3 本科翻譯課程研究的意義
    第3章 文學翻譯個案
    3.1 散文翻譯的審美性
    3.1.1 情韻
    3.1.2 含蓄
    3.1.3 情境
    3.1.4 意境
    3.1.5 樸素
    3.2 狄更斯小說譯文的“圓”與“扁”
    3.2.1 狄更斯小說的特征
    3.2.2 俗語譯文中的“園”與“扁”
    3.2.3 雙關語言譯文中的“園”與“扁”
    3.3 加利·施奈德的陌生化翻譯
    3.3.1 陌生化理論與翻譯
    3.3.2 施奈德陌生化翻譯的文學性
    3.3.3 施奈德陌生化翻譯的思想性
    3.3.4 施奈德陌生化翻譯的創意性
    3.4 帶有本土文化特色的翻譯
    3.4.1 《唐詩三百首》及其翻譯
    3.4.2 帶有文化特色內容的翻譯策略
    3.4.3 文化特色翻譯的漸進性
    3.5 詮釋的過度與不足
    3.5.1 王維山水詩歌的無我性
    3.5.2 王維山水詩歌的含蓄性
    3.5.3 王維山水詩歌的語言
    3.6 英譯劉禹錫詩中的含蓄
    3.6.1 劉禹錫詩歌中的精煉含蓄
    3.6.2 劉禹錫詩歌中有關精煉含蓄的翻譯
    3.7 唐詩風貌的翻譯
    3.7.1 唐詩風貌
    3.7.2 韋莊詩歌的特色
    3.7.3 韋莊詩歌的翻譯
    第4章 文學個案思索
    4.1 《多佛海灘》思想和藝術
    4.2 狄更斯小說中的城市方言
    4.2.1 從方言到城市方言
    4.2.2 狄更斯小說中城市方言的表現手法
    4.2.3 狄更斯小說中城市方言的社會性
    4.3 從避世到發出聲音――後垮掉派詩歌
    4.3.1 後垮掉派的先驅
    4.3.2 後垮掉派對垮掉派精神世界的延續
    4.3.3 後垮掉派對現實世界發出的聲音
    4.4 後垮掉派詩人傑克·弗利
    4.4.1 後垮掉派的應運而生
    4.4.2 傑克·弗文化思想
    4.4.3 傑克·文化思想的體現
    4.5 後現代文學倫理轉向的一道光亮
    4.5.1 後現代倫理轉向的意義
    4.5.2 後現代文學倫理轉向的現實性
    4.5.3 後現代文學倫理轉向的必然性
    4.6 進步抑或瘟疫
    4.6.1 進步意味著什麼
    4.6.2 真正進步的思索
    4.6.3 《推敲》一書的特點
    第5章 文學的生態視角
    5.1 自然、環境與生態
    5.1.1 自然寫作與工業文明
    5.1.2 環境文學與科學技術
    5.1.3 生態批評
    5.2 三位一體的文學環境
    5.2.1 人與自然環境
    5.2.2 人與社會環境
    5.2.3 人與自身心理環境
    5.3 文學的生態批評視角
    5.3.1 生態倫理觀
    5.3.2 生態社會發展觀
    5.3.3 生態整體觀
    參考文獻
    內容簡介/
    本書共5章,圍繞翻譯與文學批評展開全新研究。翻譯批評在理論闡釋的基礎上側重古典詩歌翻譯的個案分析視野對某詩人的某首詩歌的翻譯展開。本書對本科階段的翻譯教學從課程設置到教學內容等都有較為深入的思索。外國文學的生態研究和美國後垮掉派的研究先後進入視野,對此的研究主要圍繞文學理論新動向進行文本分析。總之,翻譯與文學密不可分,兩者的結合研究能達到相得益彰的效果。



     
    網友評論  我們期待著您對此商品發表評論
     
    相關商品
    【同作者商品】
    叢滋杭
      本網站暫時沒有該作者的其它商品。
    有該作者的商品通知您嗎?
    請選擇作者:
    叢滋杭
    您的Email地址
    在線留言 商品價格為新臺幣
    關於我們 送貨時間 安全付款 會員登入 加入會員 我的帳戶 網站聯盟
    DVD 連續劇 Copyright © 2024, Digital 了得網 Co., Ltd.
    返回頂部