作 者:[美]華盛頓·歐文 等著;周瘦鵑 譯 著 周瘦鵑 譯
定 價:49.8
出 版 社:中國文史出版社
出版日期:2019年07月01日
頁 數:234
裝 幀:平裝
ISBN:9787520509152
●輯一 春
●懲驕
●鬼新娘
●阿兄
●未婚妻
●亡妻的遺愛
●無可奈何花落去
●輯一 夏
●遊俠兒
●奴愛
●洪水
●於飛樂
●意外鴛鴦
●美人之頭
●輯三 秋
●欲
●面包
●復仇者
●傘
●歐梅夫人
●部分目錄
周瘦鵑是民國初年最有影響力的外國文學翻譯家之一,本書即是他翻譯的短篇小說結集。本書選材廣泛,既包括他翻譯的托爾斯泰的倫理小說《寧人負我》,也包括愛倫?坡的恐怖小說《心聲》,更少不了周平素用力甚多的愛情小說如《無可奈何花落去》等。周瘦鵑的譯文清雅動人,對於現在的讀者具有較強吸引力。
[美]華盛頓·歐文 等著;周瘦鵑 譯 著 周瘦鵑 譯
周瘦鵑(一八九五―一九六八),名祖福,字國賢,祖籍安徽,生於上海。現代作家,文學翻譯家。曾在上海歷任中華書局、《申報》、《新聞報》等單位的編輯和撰稿人,其間主編《申報》副刊達十餘年之久。還主編過《禮拜六》、《紫羅蘭》、《半月》、《樂觀月刊》等刊。一九四九年後,一邊寫作,一邊從事園藝工作。著有《花花草草》、《花前瑣記》、《花前續記》、《花木叢中》、《撚花集》等多種。
卻說白根臺來和白爾麥滑缽爾鎮之間有一條路,兩邊荊棘為籬,編得密密的,便是兔子也鑽不過去。聖老倫司節日的前一天,白根臺來地主挨萊喬治山迭生騎著馬慢慢地沿著那路走去,態度甚是安閑。頭上戴著的帽子偏在一邊,把手杖敲著馬鞍前的撐杖,嘴裡唱著詩翁勞白脫彭司的一支曲子,一邊唱,一邊笑,十分高興。正在這當兒,猛可地瞧見前邊不上幾十步,有一個傾國傾城的絕色女郎也在那裡走。
地主見了,喃喃自語道:“咦,好一個乖乖,出落得艷生生嬌滴滴的,著實可人。隻不知道她從哪裡來的,從天上飛下來的呢,還是從地下鑽出來的?剛纔我分明不見這一個亭亭倩影,簡直是一剎那間的事,好不奇怪。我也不必去管她,這樣現現成成一個美人兒,為什麼輕輕放過,快些兒去一通款曲,一親芗澤,可也是一件韻事。”
等