●序
緒論
節《西遊記》在英美傳播的研究意義
第二節《西遊記》在英美傳播的國內外研究現狀
第三節本研究的框架
章《西遊記》在英美的譯本傳播
節片段譯介的“概”
第二節章節譯介的“簡”
第三節全文譯介的“詳”
第四節譯介傳播的特點
第二章《西遊記》現代改寫本在英美的傳播
節猴王故事的現代闡釋
第二節改寫本的傳播焦點
第三章《西遊記》在英美的非文本傳播
節影視傳播
第二節舞臺傳播
第三節動漫傳播
第四節網絡傳播
第五節非文本傳播的特點
第四章《西遊記》在英美傳播的要素評析
節傳播目的的定位
第二節傳播作者的互動
第三節傳播內容的過濾
第四節傳播媒介的催化
第五節傳播受眾的干預
第六節傳播效果的評估
第五章《西遊記》在英美的“傳播之鏈”的構建
節《西遊記》中文本的傳播價值
第二節《西遊記》“緣合”譯介的傳播意義
第三節《西遊記》非譯介的傳播影響
第四節《西遊記》文化體的傳播景觀
結語
參考文獻
後記
本書共有五章。 章通過對《西遊記》在英美的文本譯介包括片段譯介、章節譯介和全文譯介的文獻梳理,論證“英美本土化”因素對《西遊記》譯介的導向作用,奠定本研究的理論基礎和創新基礎。 第二章結合《西遊記》在英美的現代文學改寫本的現狀和特點,揭示《西遊記》在英美傳播和接受的深度變形以及“英美本土化”因素對《西遊記》文學改寫的必然影響。 第三章通過研究《西遊記》在英美的非文本形式,即視聽作品,包括影視創作、動漫創作、舞臺創作和網絡作品的傳播特點,指出《西遊記》的傳播過程表現為一個不斷生產、不斷修正和不斷完善的過程,在英美的文化語境下走出了一條自我變形、自成一體、自得其樂的傳播之路。 第四章結合《西遊記》在英美傳播中出現的問題,指出隻有充分地分析和把握《西遊記》傳播鏈上的這些關鍵性要素,纔能不斷充實其傳播的基本信息,預判其傳播的變動走向,規避其傳播的內在矛盾,優化其傳播的協調規制,概括其傳播的普遍本質等