●導言
第一節 時空界定
第二節 “西學”與“西學東漸”
第三節 “世界”與“想像”
第四節 “文獻”與“漢文地理文獻”
第五節 前行研究
第六節 本書結構
第一章 神和乃囮:利瑪竇世界地圖在華傳播及其本土化
第一節 利瑪竇世界地圖摹繪的三個繫列及其文字注記稿
第二節 利瑪竇世界地圖中的新知識、新觀念與新詞彙
第三節 利瑪竇世界地圖的二度本土化
第四節 本章小結
第二章 尋奇探異:《職方外紀》中的海外圖像
第一節 “西域奇人”艾儒略及其傳述“異聞”的編輯策略
第二節 《職方外紀》繪制的世界圖像與引入的新奇知識
第三節 《職方外紀》刊刻與明清學人的“世界意識”與“海外獵奇”的趣味
第四節 本章小結
第三章 宇內獸譜:《坤輿全圖》與大航海時代中西動物知識的交換
第一節 南懷仁《坤輿全圖》及其所據資料
第二節 東半球上的陸生動物
第三節 西半球上的陸生動物
第四節 “南美洲”和“澳洲”上的陸生動物
第五節 海生動物和美人魚
第六節 《坤輿全圖》與中西動物知識的交換
第七節 本章小結
第四章 六合秘聞:《七奇圖說》與清人視野中的“天下七奇”
第一節 《坤輿圖說》與《七奇圖說》的版本
第二節 “七奇”概念和內容在漢文文獻中的出現與介紹
第三節 清人視野中的“天下七奇”
第四節 本章小結
第五章 輿圖新詮:蔣友仁的《坤輿全圖》與《地球圖說》
第一節 作為清宮地理學家的蔣友仁
第二節 《坤輿全圖》繪制時間、文本形式、圖名與主要內容
第三節 《地球圖說》的成書時間及其所傳播的地理學新知識
第四節 “蔣友仁地圖學”中的日心說
第五節 本章小結
第六章 輿地智環:近代中國最早編譯的百科全書《四洲志》
第一節 原本與譯本
第二節 內容與結構
第三節 新“志”體例及其新譯名
第四節 漢譯者
第五節 流傳與影響
第六節 本章小結
第七章 海國天下:《瀛環志略》所呈現的世界
第一節 對話與互動:徐繼畬與雅裨理
第二節 資料來源、版本與結構
第三節 內容與特點
第四節 譯名選擇與文化觀念
第五節 流傳和影響
第六節 本章小結
第八章 圖呈萬像:從《萬國大地全圖》到《大地全球一覽之圖》
第一節 繪制者
第二節 資料來源及其特點
第三節 “五大洲”“四大洲”和“六大洲”
第四節 關於“澳洲”的新知識
第五節 地圖附記的“東洋譯語”和“西洋譯語”
第六節 本章小結
第九章 全地新構:邝其照及其《地球五大洲全圖》
第一節 作為留學生參軍和翻譯館編譯的邝其照
第二節 完稿與刊刻時間
第三節 注記文字、作者題跋、圖表與數碼符號
第四節 《地球五大洲全圖》與邝其照其他著譯的互文關繫
第五節 本章小結
第十章 新洲探源:晚清中國知識界的“地理大發現”與澳洲想像
第一節 明末清初地理學漢文西書中關於澳大利亞的想像
第二節 晚清知識界的“地理大發現”與梁廷枏、徐繼畬關於澳洲的最初描述
第三節 來自實地考察與外人的知識信息
第四節 《澳大利亞洲新志》及其增訂本《澳大利亞洲志譯本》
第五節 本章小結
結語
引用文獻
後記
16至19世紀的西學東漸,使中國社會進入了一個獨特而漫長的文化轉型時期。此間所形成的漢文西學地理文獻,在明清地理學界和思想世界交織出種種特殊和豐富的人文想像。本書以細膩的歷史陳述方法,通過明清間《坤輿萬國全圖》《職方外紀》《坤輿全圖》《坤輿圖說》(《七奇圖說》)與《地球圖說》,以及晚清《四洲志》《瀛寰志略》《大地全球一覽之圖》《地球五大洲全圖》等一繫列相互銜接的論題,從歷時性語境切入明清漢文西學地理文獻的研究。作者通過對地理文本的細讀,展示出有關來華西方傳教士和中國知識人參與各種地理學漢文文本的生產,以及不同媒介、文類和文化贊助者所參與的制作和流通的若干個案,由此而形成了一繫列嶄新的學術議題。本書特別留意在全球史的背景下,將這些議題放入中國與世界的坐標之中,嘗試梳理出西學東漸宏大和壯闊的歷史畫面之中,明清地理文獻所展開的中西文化之激烈踫撞和交融的復雜面向,引導出不同於以往地理學研究和文化史等