作 者:[俄]陀思妥耶夫斯基 著 非琴 譯
定 價:110
出 版 社:河北教育出版社
出版日期:2018年08月01日
頁 數:0
裝 幀:精裝
ISBN:9787554536728
中俄文學作品翻譯歷史源遠流長。20世紀,不少優秀的俄羅斯文學作品被譯成漢語,對中國一整代讀者產生了深遠的影響。非琴20多歲從上海俄專畢業後,開始與文學翻譯結下了不解之緣,尤其對俄羅斯文學方面的翻譯,留下了一大批俄羅斯文學譯著,因為各種原因未能出版。而今,隨著中俄文化交流的不斷加深,越來越多的中國讀者對俄羅斯文化,尤其是俄羅斯文學的興趣愈發濃厚。“非琴俄羅斯經典譯文集”的出版是要把更多的俄羅斯文學精品介紹給中國廣大讀者,可以為國內喜愛非琴譯作的讀者提供有價值的讀本,同時對研究譯者的翻譯方法和翻譯技等
●無
《罪與罰》(上下冊)是一部很好的社會心理小說,它的發表標志著陀思妥耶夫斯基藝術風格的成熟。它以1861年俄羅斯廢除農奴制為背景,主人公是法律繫的大學生拉斯科利尼科夫被貧窮壓得喘不過氣來,因為無法維持起碼的生活,他被迫輟學,進而產生了殺人的想法。《罪與罰》成為揭露19世紀60年代俄羅斯社會兇殘不仁的強有力的文學作品之一。整部小說響徹了被這個社會碾碎的人們怎麼也壓抑不住的絕望的呼喊,它以驚人的力量反映了強權社會中的非人生活的真實,真實到了令人感到窒息的程度。
[俄]陀思妥耶夫斯基 著 非琴 譯
作者:陀思妥耶夫斯基,出生於小貴族家庭,童年在莫斯科和鄉間度過。陀思妥耶夫斯基的小說戲劇性強,情節發展快,接踵而至的災難性事件往往伴隨著復雜激烈的心理鬥爭和痛苦的精神危機,以此揭露出資產階級關繫的紛繁復雜、矛盾重重和深刻的悲劇性。譯者:非琴(1927年-1994年),本名潘痴雲,外國文學翻譯家、作家,畢業於上海俄專(現上海外語大學的前身),上海文聯翻譯家協會首批會員。20世紀50年代開始從事外國文學翻譯工作,翻譯出版了多部文學名著,譯文和譯風追求簡潔、明快,忠於原著,尤其對俄羅斯文學作品情有獨鐘,作品深受廣大讀者喜愛。是建國後帕烏斯托夫斯基壓卷之作《一生的故事》(6卷)譯者。譯著有《一生的等
七月初,天氣特別熱的時候①,傍晚時分,有個年輕人走出他在C胡同向二房東租來的那間鬥室,來到街上,然後慢騰騰地,仿佛猶豫不決地往K橋那邊走去。他順利地避開了在樓梯上與自己的女房東相遇。他那間鬥室是一幢高高的五層樓房②的頂間,就在房頂底下,與其說像間住房,倒不如說更像個大櫥。他向女房東租了這間供給伙食,而且有女僕侍候的鬥室,女房東就住在他樓下一套單獨的住房裡,他每次外出,都一定得打女房東的廚房門前經過,而廚房門幾乎總是衝著樓梯大敞著。每次這個年輕人從一旁走過的時候,都有一種病態的膽怯的感覺,他為此感到羞愧,於是皺起眉頭。他欠了女房東一身債,怕和她見面。倒不是說他是那麼膽小和怯懦,甚至接近相反,但從某個時期以來,他一直處於一種很容易激動和緊張的狀態。他患了多疑癥。他是那樣經常陷入沉思,離群索居,甚至害怕見到任何人,而不單單是怕與女房東見等