作 者:(美)弗拉基米爾·納博科夫 著 金紹禹 譯
定 價:59
出 版 社:上海譯文出版社
出版日期:2022年03月01日
頁 數:122
裝 幀:精裝
ISBN:9787532787562
【編輯推薦】:“穿上懵懂女孩的旱冰鞋,滑入隻有永不相交的危險道路的花園……”★ 納博科夫名作《洛麗塔》的雛形★ 對瘋人腦海中幻像的研究★ 一則優雅而令人毛骨悚然的童話作為二十世紀公認的傑出小說家和文體家,弗拉基米爾?納博科夫的作品對英文文學乃至世界文學都產生了不可磨滅的影響。本繫列在已出版的二十餘種納博科夫作品中,精心挑選六種較具代表性的作品,以精裝版全新面貌呈現,其中不乏《洛麗塔:電影劇本》等市面上難以尋見、讀者翹首以盼的佳作。《魔法師》是納博科夫有名作品《洛麗塔等
●作者按語一
作者按語二
英譯者按語
魔法師
關於一本題名《魔法師》的書
德米特裡·納博科夫
在這樣的幸福的映襯下,不管她到了什麼年齡——十七歲、二十歲——她目前的形像始終會透過種種變形而出現,從這一形像內在的源頭汲取養料,滋補各種變形明白可見的層次。而正是這一過程將讓他,一點也沒有喪失,一點也沒有減少,欣賞到她每一個清白無瑕的變形階段。而且,她自己,在她的形像被放大、拉長,變成女人之後,在她的意識中,在她的記憶裡,將再也不能隨便將自己的成長與他們愛情的成長割斷聯繫,不能隨便將她的童年的回憶與她對於男性溫存的回憶割斷聯繫。因此,過去、現在,以及未來,對於她來說,就隻有一道光,而這光源則像她本人一樣,來自他,來自她的胎生的情人。 “穿上懵懂女孩的旱冰鞋,滑入隻有永不相交的危險道路的花園,將是一個嚴重的錯誤。” 《洛麗塔》的雛形,對瘋人腦海中幻像的研究,一則優雅而令人毛骨悚然的童話。
(美)弗拉基米爾·納博科夫 著 金紹禹 譯
弗拉基米爾.納博科夫,二十世紀公認的傑出小說家和文體家。出生於聖彼得堡,一九四〇年他移居美國,在哈佛大學等高校執教,以小說家、詩人、批評家和翻譯家的身份享譽文壇,著有《洛麗塔》《普寧》和《微暗的火》等長篇小說。一九六一年,納博科夫遷居瑞士蒙特勒。
“我怎樣纔能真正認識自己?”要是他真思考什麼問題的話,他就這樣想道。“這不能算好色。粗魯的肉欲是不分青紅皂白的;細膩的那一類則須以帶來最終的滿足為前提。因此,假如我真有五六次正常的戀愛,那麼情形會怎麼樣呢——你怎麼能把他們的淡而無味的胡亂行為與我的無可比擬的激情作比較呢?這個問題怎麼回答?這當然不像東方式淫逸所運用的算術,因為照他們的算法,獵物的溫柔與其年齡成反比。哦,不對,在我看來這不是一般統一體的程度問題,而是與一般概念接近不相干的東西,不是更加寶貴,而是非常寶貴的東西。那麼它是什麼呢?是病態,是犯罪麼?抑或它是與道德心和羞恥心一致的,與神經質和恐懼一致的,與自制和敏感一致的麼?因為我甚至不會考慮給人造成痛苦或者讓人產生永遠不能忘記的反感那樣的想法。胡言亂語一我可不是一個強暴者。在現實的生活中,當我想像一個 看見的方法使我的激情等