詹姆斯·喬伊斯(James Augustine Aloysius Joyce,1882-1941),愛爾蘭小說家、詩人,被公認為對二十世紀現代主義文學影響最為深遠的巨匠和宗師,甚至被譽為繼莎士比亞後英語文學目前偉大的作家。其《尤利西斯》是意識流小說的代表作,是現代派小說的經典,被評為二十世紀百部很好英語小說之首。
有名西方文論和比較文學專家、“喬學家”劉像愚先生翻譯的《尤利西斯》是繼蕭乾、文潔若和金隉譯本之後整個華語世界的第三部全譯本。劉像愚先生花費超過二十年時間潛心翻譯,可謂苦心孤詣、殫精竭慮,數易其稿,終成完稿。劉像愚先生在翻譯《尤利西斯》原典的過程中,同時完成了五百多頁的翻譯札記《譯“不可譯”之天書——<尤利西斯>的翻譯》。劉像愚先生對照《尤利西斯》原典,結合此前出版的《尤利西斯》的兩部中文名譯,參照自己的翻譯實踐,對《尤利西斯》這部巨著中文翻譯的成就得失進行等