[ 收藏 ] [ 繁体中文 ]  
臺灣貨到付款、ATM、超商、信用卡PAYPAL付款,4-7個工作日送達,999元臺幣免運費   在線留言 商品價格為新臺幣 
首頁 電影 連續劇 音樂 圖書 女裝 男裝 童裝 內衣 百貨家居 包包 女鞋 男鞋 童鞋 計算機周邊

商品搜索

 类 别:
 关键字:
    

商品分类

  • 新类目

     管理
     投资理财
     经济
     社会科学
  • 文學翻譯與文學革命 早期中國新文學作家的翻譯研究
    該商品所屬分類:圖書 -> 音樂藝術
    【市場價】
    475-688
    【優惠價】
    297-430
    【作者】 李春 
    【折扣說明】一次購物滿999元台幣免運費+贈品
    一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品
    一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品
    一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
    【本期贈品】①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
    版本正版全新電子版PDF檔
    您已选择: 正版全新
    溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。
    *. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。
    *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。
    *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。
    內容介紹



    出版社:中央編譯出版社
    ISBN:9787511737168
    商品編碼:10024264302097

    品牌:文軒
    出版時間:2019-12-01
    代碼:79

    作者:李春

        
        
    "
    作  者:李春 著
    /
    定  價:79
    /
    出 版 社:中央編譯出版社
    /
    出版日期:2019年12月01日
    /
    頁  數:480
    /
    裝  幀:平裝
    /
    ISBN:9787511737168
    /
    目錄
    ●導論
    一 翻譯的界定
    二 文化選擇中的主體建構
    三 研究現狀
    四 研究視角、方法與論題
    上篇
    第一章 從“律德來久”到“文學”:新文學觀念的形成
    第一節 “literature”的移用與文學革命的發動
    第二節 文學革命思路的調整
    第三節 現代“文學”觀念的形成
    第四節 新文學建設方案中的翻譯
    第二章 由白話而歐化:翻譯與新文學的語言方案
    第一節 文學變革與語言變革的合流
    第二節 翻譯的標準化與“歐化”的提出
    第三節 新文學的歐化語實驗
    第三章 翻譯與新文體的創造
    第一節 多重翻譯策略中的詩體探索
    第二節 “poem”與“poem in Prose”之辨析
    第三節 “short story”及其不滿
    第四節 “essay”與傳統資源之消長
    第五節 “易卜生熱”之後戲劇的困境
    下篇
    第四章 再造文明:社會改良中的文學改良
    第一節 真國民:社會改良的精神基礎
    第二節 新文體:社會改良的交流機制
    第三節 實驗主義:再造文明的理論依據
    第四節 “好政府主義”:再造文明的制度保障
    第五章 文化比較中的歷史危機與救贖
    第一節 作為新倫理的科學
    第二節 “比較既周,爰生自覺”:比較文化視野與翻譯的使命
    第三節 “內曜”與“心裡的煩悶”
    第四節 “反諸己”與世界主義
    第六章 從“人的文學”到“為人生”的文學
    第一節 “新民”思潮下的早期翻譯
    第二節 “移情”與文學的“趣味”
    第三節 善種學與“人的文學”
    第四節 “為人生”與翻譯的使命
    第七章 “紅男綠女之小說”中的“文學”
    第一節 滑稽消遣中的人生警示
    第二節 以正面形像“作個人之志氣”
    第三節 以負面形像“輸蕩新機”
    第四節 以“正軌”“救說部之流弊”
    第五節 以“意識情感懷抱”藏納於文
    第八章 世界文學版圖中的“藝術”與“理想”
    第一節 培育“社會種子”
    第二節 “知識”與“價值”:多重空間之間的糾葛
    第三節 主潮之外的世界文學版圖
    第四節 “描寫方法”的模範:自然主義
    第五節 “使人不失望”:從表像主義到漫主義
    第九章 “風韻譯”與新文學的身份
    第一節 “風韻譯”的詩學闡釋
    第二節 “風韻譯”的主體策略及其論爭
    第三節 翻譯主體與新文學的身份想像
    結語
    後記
    參考文獻
    內容簡介
    本書以早期中國新文學作家的文學翻譯理論和實踐為研究對像,通過考察翻譯在建構新的文學觀念、語言和文體形式中的作用,呈現了文學翻譯與新文學的發生之間的關繫。同時,通過對翻譯作品的主題和翻譯意圖的解讀,揭示了翻譯在新文學的發生這一背景下所呈現的思想文化內涵。



    "
     
    網友評論  我們期待著您對此商品發表評論
     
    相關商品
    【同作者商品】
    李春
      本網站暫時沒有該作者的其它商品。
    有該作者的商品通知您嗎?
    請選擇作者:
    李春
    您的Email地址
    在線留言 商品價格為新臺幣
    關於我們 送貨時間 安全付款 會員登入 加入會員 我的帳戶 網站聯盟
    DVD 連續劇 Copyright © 2024, Digital 了得網 Co., Ltd.
    返回頂部