作 者:馬莉 著
定 價:40
出 版 社:上海人民出版社
出版日期:2020年08月01日
頁 數:144
裝 幀:平裝
ISBN:9787208165830
本書從多個角度對法律文化背景的特色語料加以分析,有望對法律、語言及教學領域的工作者有所幫助。
●
●
●前言1
●
●
●
●第一章文化認知語境及譯學的“文化轉向”1
●
●第一節文化視角下譯學的結構、解構及建構4
●
●第二節“社會效益”關照下的功能對等與交際翻譯觀9
●
●第三節語用學理論及文化預設在翻譯中的應用13
●
●第四節認知語境下關聯理論對翻譯的解釋19
●
●第二章法律語言的文化屬性及翻譯25
●
●第一節法律語言及其文化屬性25
●
●部分目錄
本書以文化整合為導向,在歐美和中國司法制度及法律語言中搜集體現法律文化背景特色的語料並對之加以分析,探討法律文化在法律文本、日常司法過程中產生的作用和影響。以超越語言形式的微觀層面,從深層次探究干涉語言的諸多因素,透視語言背後的社會文化本質及其語用價值,從語言、文化、認知、交際等多維度理解和轉譯原語的文化,有望對法律、語言及教學領域的工作者有所幫助。
馬莉 著
馬莉,女,博士,華東政法大學教授,碩士生導師,研究方向:應用語言學,法律翻譯。曾出版《法律語言翻譯中的文化制約》《第二語言信息處理及策略培養》等專著四部;在國內重要刊物發表《論語言理解的超認知策略及培養》《語用原則與外交修辭》《測試的真實性與文等