[ 收藏 ] [ 繁体中文 ]  
臺灣貨到付款、ATM、超商、信用卡PAYPAL付款,4-7個工作日送達,999元臺幣免運費   在線留言 商品價格為新臺幣 
首頁 電影 連續劇 音樂 圖書 女裝 男裝 童裝 內衣 百貨家居 包包 女鞋 男鞋 童鞋 計算機周邊

商品搜索

 类 别:
 关键字:
    

商品分类

  • 新类目

     管理
     投资理财
     经济
     社会科学
  • 翻譯理論的中庸方法論研究 圖書
    該商品所屬分類:圖書 -> 社會科學總論、學術
    【市場價】
    1004-1456
    【優惠價】
    628-910
    【作者】 蔡新樂 
    【出版社】南京大學出版社 
    【ISBN】9787305071324
    【折扣說明】一次購物滿999元台幣免運費+贈品
    一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品
    一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品
    一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
    【本期贈品】①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
    版本正版全新電子版PDF檔
    您已选择: 正版全新
    溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。
    *. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。
    *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。
    *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。
    內容介紹



    出版社:南京大學出版社
    ISBN:9787305071324
    商品編碼:10027397652221

    品牌:文軒
    出版時間:2019-12-01
    代碼:128

    作者:蔡新樂

        
        
    "
    作  者:蔡新樂 著
    /
    定  價:128
    /
    出 版 社:南京大學出版社
    /
    出版日期:2019年12月01日
    /
    頁  數:716
    /
    裝  幀:平裝
    /
    ISBN:9787305071324
    /
    目錄
    ●體例說明
    0 緒論
    0.1 解題
    0.2 目前翻譯研究的理論探索的困境:翻譯研究領域的反理論和非理論傾向
    0.2.1 我們身在何時
    0.2.2 後現代的“反理論”
    0.2.3 “前現代”的“非理論”
    0.2.4 依然迷茫的出路
    0.3 中華思想視角下的翻譯理論——兼論西方“原型”翻譯思想
    0.3.1 早已發端的思想
    0.3.2 西方翻譯理論的原型
    0.3.3 中華轉向指向的意義
    0.3.3.1 有教無類對翻譯的場域設置
    0.3.3.2 孔子“學習”的要義及其與翻譯的關涉
    0.3.3.3 《論語》和佛家“如實論”之中的“如”與翻譯的境界
    0.3.4 從邏輯思維走向恕道
    0.4 儒家交流論的基礎:“恕道”、“感通”以及“學”和“孝”
    0.4.1 《論語》之中的“恕道”
    0.4.2 《周易》之中的“感通”
    0.4.3 《論語》之中的“學”和《孝經》之中的“孝”
    0.5 歷史的成績與研究現狀
    0.5.1 中國譯論史之中的中庸化傾向
    0.5.2 錢鍾書對嚴復的誤讀及其問題
    0.5.2.1 錢鍾書筆下“信達雅”的出處
    0.5.2.2 “信達雅”所隱含的“中庸”理論方法論
    0.5.2.3 字詞的趨同並不能遮掩思想淵源的分殊
    0.5.3 當代傳統譯論的新進展
    0.6 研究空白、研究問題及其導向
    0.7 作為翻譯理論方法論的中庸之道
    0.7.1 中庸之道的一般意義
    0.7.2 中庸之道的跨文化作用
    0.7.3 中庸之道的導向的要義
    0.8 本書的思路和結構安排
    1 內外合一,反復其道:以《論語》之中的“文”為中心
    第一部分
    1.1 “文章”與人的跨文化構成
    1.2 《論語》之中的“文”以及相關表達的跨文化意義
    1.3 “夫子之文章”
    1.3.1 問題的提出
    1.3.2 “文章”內在化傾向,《論語》之中的內證
    1.3.3 作為中庸之道的方法論與陰陽之道
    1.3.4 “夫子之文章”的譯解:“文章”與“天道”(陰陽之道)的內化,解經者外化的偏頗
    1.3.5 英譯者外化的問題
    ……
    2 陰陽循環、生生不已:從“生生”、“親親”到“茫茫”——一個特色性表達方式及其跨文化譯解的中庸的運用
    3 以明為德,參贊天地:中庸之道視角下的“明”的漢英譯解
    4 自然而然,適時而作
    5 結論:跨文化之中需要創造出“陰陽互動和感通的語言”
    主要參閱文獻
    內容簡介
    《翻譯理論的中庸方法論研究》引入儒家思想的中庸之道,試圖為基礎翻譯理論的探究鋪設新的方法論路徑,也期待為儒學翻譯學的一般理論的建構做出貢獻。中庸之道走向陰陽之道,纔是跨文化交流所應做的;“陰陽互動和感通的語言”應為合宜的語言,既可用於儒家、道家的典籍的外傳,亦有益於西方某些著作的漢譯。其特色是內外交合、循環不已、參贊天地以及自然而然;根本導向為動態過程之中的變易不住及其因對偶而形成的三(參或參)的格局及其變易。



    "
     
    網友評論  我們期待著您對此商品發表評論
     
    相關商品
    【同作者商品】
    蔡新樂
      本網站暫時沒有該作者的其它商品。
    有該作者的商品通知您嗎?
    請選擇作者:
    蔡新樂
    您的Email地址
    在線留言 商品價格為新臺幣
    關於我們 送貨時間 安全付款 會員登入 加入會員 我的帳戶 網站聯盟
    DVD 連續劇 Copyright © 2024, Digital 了得網 Co., Ltd.
    返回頂部