作 者:(法)雅克·達拉斯 著 曹勝超 譯
定 價:58
出 版 社:華東師範大學出版社
出版日期:2022年07月01日
頁 數:256
裝 幀:精裝
ISBN:9787576018684
早在馬基雅維利之前,但丁就提出必須分開政治與宗教、天堂與人間。然而《神曲》作者的話無人聽進。日後的歐洲接連不斷地遭遇血腥殺戮,或以宗教之名,或以政治之名,或二者兼有。時近1800年,耶拿的德國浪漫派重新回到但丁。但是他們宣稱,重獲平衡的方法,是融公民與教士於一身,進而服務於一種新的宗教,即詩歌。今天的我們就是這種不幸融合的繼承人。我們已經置身於死胡同的盡頭,難道不應當換一種思路嗎?追隨但丁,重新開始,“半路出發”,思考德國,思考詩歌,思考歐洲的政治。這是一項嶄新、漫長而迫切的任務。
●半路出發/1
1通向遠方故土的道路
在圖林根森林的上方航行/3
哥達城堡的門框裡/7
時間的新聚合/10
速度與懶散/14
刺蝟的哲學/18
未竟的授粉/22
2音樂席卷詩歌
山坡和谷底的湯豪塞/29
詩人之間的戰爭/33
暴風雨過後/37
愛森納赫的對話/40
山腳下的花園/44
空中的修士,在森林上方/47
……
早在意大利政治思想家馬基雅維利之前,《神曲》的作者但丁就曾說要分開政治與宗教、天國與俗世,但卻無人傾聽詩人的這一意見。隨後,歐洲將遭受一繫列以宗教、以政治為名或者兩者兼有而犯下的。大約在1800年,德國的浪漫派詩人們又回到了但丁這裡,試圖重新在詩歌中尋找政治與宗教的平衡。《我們都是德國浪漫派》是達拉斯對歐洲思想史的一種獨特構想,即從政治和宗教的關繫出發,重新審視從但丁到德國浪漫派的歐洲思想和詩歌,而這種思考對我們理解當下歐洲也不無啟發。
(法)雅克·達拉斯 著 曹勝超 譯
本書作者雅克·達拉斯(Jacques Darras)畢業於法國巴黎高等師範學校,是法國有名的翻譯家,尤其是惠特曼和龐德詩歌的法文譯者,此外他自己也是重要的詩人和和散論作家。