作 者:(法)芭芭拉·卡森(Barbara Cassin) 著 唐珍 譯
定 價:48
出 版 社:華東師範大學出版社
出版日期:2020年04月01日
頁 數:128
裝 幀:精裝
ISBN:9787567577510
●1好客的科西嘉/1
一座不在我家又是我家的島嶼/3
鄉愁,一個瑞士詞彙/10
2奧德修斯與返鄉日/17
生根的床榻/19
致命的環境/19
辨認/27
本意上的扎根/37
鏟與槳/41
時間顛倒了:擒住黑夜吧/41
何處為他鄉?/43
雙重鄉愁/50
3埃涅阿斯:從鄉愁到漂泊/55
背負著祖國/57
未來之鄉愁:重審和聯繫/57
返回上遊/64
說他者的語言/67
變為拉丁語?/67
“內在相異性”:我們都是流亡者/74
4阿倫特:為祖國擁有自己的語言/81
語言和民族/83
身份的指定是政治謂詞而不是精髓/83
哲學、政治和母語:發明與陳詞濫調/90
海德格爾和阿倫特的鄉愁/99
世界搖擺的歧義/106
語言如同流亡者以及德語/106
翻譯的範例/112
流亡者,人類境遇的先驅/120
飄忽不定的根/123
本書開篇就提出這樣一個問題:為什麼我的腳一踏上科西嘉島,我就會有一種思鄉情愫,盡管我並不是在這片土地上出生長大,我的祖先也非來自於此?這或許是因為科西嘉島屬於地中海,西方文明的源頭古希臘羅馬文明就孕育於此。在這種追根溯源的詢問中,通過對奧德修斯、埃涅阿斯和阿倫特的分析,作者以博學的語言知識告訴我們,鄉愁與其說是對故土的懷念,不如說是對母語的眷戀。
(法)芭芭拉·卡森(Barbara Cassin) 著 唐珍 譯
芭芭拉·卡森(Barbara Cassin,1947-),法國有名哲學家、語文學家,法國國家科研中心研究主任,主要研究古希臘哲學。2012年以其全部著作獲得法蘭西學術院哲學大獎,2018年當選為法蘭西學術院院士。
唐珍,浙江大學外語學院法語繫教授。1968年畢業於北京大學西語繫法語專業,主要從事法國語言文學教學、翻譯與研究。合譯有《蒙田隨筆全集》《語言地理》《十八世紀的自由》,獨譯有《一生》《小王子》《苦兒流浪記》《愛戀時光》《戀之星》《時光的旅人》《極限體驗與書寫》《永恆的孩子》《蜜月旅行》等。
一座不在我家又是我家的島嶼 我似乎回到了家,但這不是我的家。也許因為我沒有自己的家。或者更確切地說,因為我不在自己家時卻最有在自家的感覺,哪裡都像我的家。那麼什麼時候纔算在自己家了呢? 我下了飛機,到機場停車庫取車。有人指給我那輛落伍的白色標致轎車停放的位置,那輛車的登記號一直是75,開起來像卡車。正值夏天,我上了公路,不如說是上了橫穿環礁湖的公路,沿途能看到果蔬,豐碩的檸檬、甜瓜、杏子,已經成熟的無花果、番茄、牛心果、大理石斑紋的紫茄子和茂密的小筍瓜。隧道、圓形廣場和減速裝置,然後是轉彎,一個挨著一個。一切都在旋轉,轉彎處在我飄忽不定的注意力裡,融進了我的雙手,可能是我的方向盤。排氣管的廢氣排除後,季節帶來了叢林的、含羞草的、夾竹桃的、火和海的氣息(“這是難以覺察的松樹的呼吸,是與蒿屬類植物的接觸……”《阿斯特裡克斯等