內容介紹 | |
![](/c3/67918387054.jpg)
出版社:中國經濟出版社 ISBN:9787513659703 商品編碼:67918387054 品牌:文軒 出版時間:2020-01-01 代碼:58 作者:伍玲,南麗瓊,王蓮
"![](https://img10.360buyimg.com/imgzone/jfs/t1/102105/7/33921/65220/637ad2fbE3747b3ac/8e9da447b03cae40.jpg)
![](http://img13.360buyimg.com/cms/jfs/t1/94000/34/30790/108394/62f4a34cE032f3769/7de4ce371de0c27c.jpg) 作 者:伍玲,南麗瓊,王蓮 著 定 價:58 出 版 社:中國經濟出版社 出版日期:2020年01月01日 頁 數:176 裝 幀:平裝 ISBN:9787513659703 ●緒論(1) 第一節立論基礎(2) 第二節研究意義及問題闡述(4) 第三節研究思路及框架(10) 第一章翻譯不確定性(13) 第一節奎因及其“翻譯不確定性”的由來(14) 第二節基本概念(19) 第三節“翻譯不確定性”的哲學內涵(34) 第四節翻譯不確定性的深層分析(47) 第五節對翻譯不確定性論題的批判與誤解(62) 第六節小結(72) 第二章翻譯不確定性、不可譯性與可譯性(75) 第一節翻譯不確定性與不可譯性(76) 第二節翻譯不確定性與可譯性(89) 第三節可譯性與不可譯性(97) 第四節翻譯評價的標準(100) 第五節小結(115) 第三章翻譯主體的圖式建構過程(117) 第一節圖式與圖式理論(118) 第二節圖式的分類及特征(122) 第三節圖式的激活與建構(129) 第四節圖式識解與翻譯(135) 第五節小結(138) 第四章翻譯主體的意向選擇(139) 第一節意向性的哲學內涵(140) 第二節言語交際中的意向性(144) 第三節譯者的意向性選擇(147) 第四節小結(157) 結語(159) 第一節主要研究回顧(160) 第二節研究展望(161) 參考文獻(163) 後記(176) 翻譯活動關涉的對像是什麼?產生翻譯不確定性的根源與機制是什麼?譯文質量的優劣有何評價的標準?翻譯中的主體在翻譯理解與表達過程中如何激活並調用大腦已儲備的圖式知識?在激活與調用圖式知識時翻譯主體又是如何進行選擇的?本書圍繞這一繫列問題,以奎因的翻譯不確定性論題為切入點,以對譯者翻譯認知過程的研究為出發點,依據體驗哲學的認知規律和意向性導向,針對翻譯過程和結果,討論體驗哲學對翻譯認知能力的闡釋力。 伍玲,南麗瓊,王蓮 著 伍玲,河南信陽人,四川大學外國語學院2012級博士研究生,福建閩江學院外國語學院講師,主要研究方向為語言哲學、認知語言學及語言學理論研究。主持及參與多項福建省教育廳項目,已出版譯著一部,專著一部,發表論文數篇。 南麗瓊,黑龍江牡丹江人,四川大學外國語學院2011級博士研究生,西南石油大學外國語學院講師,主要從事語言哲學,認知語言學研究。已出版專著一部,發表論文數篇。 王蓮,四川內江人,四川大學外國語學院2012級博士研究生,四川大學外國語學院講師,主要研究方向為社會語言學和英語教學。已出版專著兩部,發表論文數篇,參編普通高等教育“十一五”重量規劃教材一部。 ![](https://img10.360buyimg.com/imgzone/jfs/t1/147514/7/5440/73116/5f34a3beE3ba58783/f5b2391383f5625c.jpg)
" | | |