● 阿富汗伊斯蘭共和國憲法
阿拉伯聯合酋長國憲法
阿拉伯敘利亞共和國憲法
阿曼基本法
阿塞拜疆共和國憲法
巴基斯坦伊斯蘭共和國憲法
巴勒斯坦基本法
巴林王國憲法
不丹王國憲法
朝鮮民主主義人民共和國憲法
大韓民國憲法
東帝汶民主共和國憲法
菲律賓共和國憲法
格魯吉亞憲法
哈薩克斯坦共和國憲法
吉爾吉斯共和國憲法
柬埔寨王國憲法
卡塔爾國較為憲法
科威特國憲法
老撾人民民主共和國憲法
黎巴嫩共和國憲法
馬爾代夫共和國憲法
馬來西亞聯邦憲法
蒙古國憲法
孟加拉人民共和國憲法
緬甸聯邦共和國憲法
尼泊爾臨時憲法
日本國憲法
塞浦路斯共和國憲法
沙特阿拉伯王國基本法
斯裡蘭卡民主社會主義共和國憲法
塔吉克斯坦共和國憲法
泰王國憲法
土耳其共和國憲法
土庫曼斯坦憲法
文萊達魯薩蘭國憲法
烏茲別克斯坦共和國憲法
新加坡共和國憲法
亞美尼亞共和國憲法
也門共和國憲法
伊拉克共和國憲法
伊朗伊斯蘭共和國憲法
以色列國各基本法
印度憲法
印度尼西亞共和國憲法
約旦哈希姆王國憲法
越南社會主義共和國憲法
中華人民共和國憲法
“世界各國憲法文本翻譯與研究繫列叢書”的第一本——《世界各國憲法文本彙編(亞洲卷)》,經過整個研究團隊一年多的辛勤勞動終於付梓,作為本卷書的主編,在松了一口氣的同時,我們也感到巨大的壓力。
譯事艱難,這是眾所周知的,而翻譯憲法文本則是難上加難。憲法文本中的每一個標題、每一個句子、每一個概念和每一個標點,都值得認真琢磨。如何在翻譯過程中客觀準確地表達出母本的含義,這是憲法文本翻譯中最核心的問題。為了保證譯本的準確性,整個研究團隊采取了一切可能的措施:查找各種不同版本,選定最權威的官方版本作為翻譯的母本,並將其他版本作為參考,翻譯前對所譯國家的憲法、政治、歷史、文化和社會等各種背景進行調查,擬定翻譯的規範格式,翻譯過程中不斷地交流翻譯的技巧,共同研究和解決疑難問題,請教各方面專家的意見,等