亞裡士多德(Αριστοτ?λη?,前384—前322)的《詩術》(Περ? ποιητικ??)作為西方第一部專業、完整、繫統的詩學著述,在詩學目前據有經典地位。《詩術》形式凝練簡省、風格抽像枯燥、表述晦澀含混,與其哲學和理論性質密切相關。其研究歷經古今學術分科和研究範式巨大轉變,疑義誤解叢生。對這類古代文本的深入探討須建立在詳瞻嚴謹注疏基礎上。 《〈詩術〉譯箋與通繹》一書首先從希臘語原文翻譯《詩術》文本,並逐章逐句進行箋釋。箋釋主要依據英人瑪高琉斯的阿拉伯傳繫譯注本。《詩術》阿拉伯傳繫年代古老,因語言轉譯文化背景隔膜,價值受疑,學界不加重視。但譯箋者在瑪高琉斯本中發現極可能是阿拉伯傳繫遺留的隱微風格釋例,其中頗有大不同於其他注家的理解,很有價值。不過瑪高琉斯本隻是部分保留了阿拉伯傳統的解釋,其注解僅個別例證而非完整揭示,並且摻雜近現代觀念。譯箋者在翻譯采用其阿拉伯傳繫這部分注釋的基礎上等