[ 收藏 ] [ 繁体中文 ]  
臺灣貨到付款、ATM、超商、信用卡PAYPAL付款,4-7個工作日送達,999元臺幣免運費   在線留言 商品價格為新臺幣 
首頁 電影 連續劇 音樂 圖書 女裝 男裝 童裝 內衣 百貨家居 包包 女鞋 男鞋 童鞋 計算機周邊

商品搜索

 类 别:
 关键字:
    

商品分类

  • 新类目

     管理
     投资理财
     经济
     社会科学
  • 《論語》英譯原理研究 圖書
    該商品所屬分類:圖書 -> 社科
    【市場價】
    1369-1984
    【優惠價】
    856-1240
    【作者】 蔡新樂 
    【折扣說明】一次購物滿999元台幣免運費+贈品
    一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品
    一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品
    一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
    【本期贈品】①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
    版本正版全新電子版PDF檔
    您已选择: 正版全新
    溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。
    *. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。
    *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。
    *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。
    內容介紹



    出版社:中國社會科學出版社
    ISBN:9787520399739
    商品編碼:10059352161148

    品牌:文軒
    出版時間:2022-08-01
    代碼:158

    作者:蔡新樂

        
        
    "
    作  者:蔡新樂 著
    /
    定  價:158
    /
    出 版 社:中國社會科學出版社
    /
    出版日期:2022年08月01日
    /
    頁  數:472
    /
    裝  幀:平裝
    /
    ISBN:9787520399739
    /
    目錄
    ●第一章 緒論:儒家翻譯學的意義和作用
    第一節 思路的可行性:“求放心”的意義
    第二節 翻譯研究的處境及其問題
    第三節 儒家翻譯學的趨向及其任務
    第四節 儒家思想的負載詞、關鍵詞和核心詞與本書的研究重心
    第五節 “中國譯論”的建構與儒家翻譯學的內德打造:尼采的“透視主義”與儒家的“感通”
    第六節 安樂哲的“中庸”focusing the familiar的“透視主義”問題
    第七節 “中庸”之導向、《論語》英譯原理研究與本書的探索課題
    第二章 “心”丟了以後:《論語》中“一以貫之”的今譯和英譯問題初探
    第一節 問題的提出
    第二節 “一貫之道”:傳統疏解中的“心與理”與現代疏解中“心”的缺席和“理性”的登場
    第三節 今譯的問題:沒有“心”的“思想”與隻見“理性”的“學說”、“原理”
    第四節 英譯之中的“一貫之道”:“原理”的霸權與“線索”的暴斂
    第五節 英文亦需之“心道”:“一以貫之”之三重意蘊及其仁化循環和自我回歸
    第六節 本章小結
    第三章 “思之心”英譯的原理研究
    第一節 問題的提出
    第二節 儒家之“思”的意義
    第三節 三種“常識”之於儒家思想的(跨文化)傳譯
    第四節 “心”的傳譯需要“極其原理”
    第五節 “詩教”與英譯之“心”
    第六節 本章小結:跨文化交流需走上心心相印的“恕道”
    第四章 求放心以成中庸的英譯:以“民鮮(能)久矣”為個案
    第一節 問題的提出:無中庸,何以得儒家思想之正解及其外譯之進路?
    第二節 今譯的不通與混亂及其出路:峻極於天的追求與熊十力的中庸觀
    第三節 英譯的問題與“中庸”的外傳的支點
    第四節 《中庸》表達英譯解決方案:求放心,道家與儒家的比較及莎士比亞與海德格爾的啟示
    第五節 本章小結
    ……
    第五章 從“繪事後素”的理解看〈論語》英譯的方法論問題——與鄢秀、鄭培凱商権
    第六章 《論語》之中“仁”的英漢譯解原理簡論
    第七章 儒家的“回環道路”與〈論語·學而》章的今譯和英譯
    第八章 “聖人氣像”如何再現?——論〈論語》的“心源”導向的跨文化英譯
    第九章 夫子“作與不作”的歷史意義與跨文化英譯原理研究
    第十章 “聞一知二”的子貢跨文化英譯形像的原理初探
    第十一章 子路的“知與不知”三層意蘊的中庸之道跨文化譯解初探
    第十二章 中庸解〈論語〉及其跨文化問題:以“兩端”為例
    第十三章 〈論語〉英譯要求中庸的回歸:以“異端”的處理為例
    第十四章 〈論語〉英漢譯“天”與“德”的缺席:中庸解“子以四教”
    第十五章 結論
    附錄 認識論的侵入與“道”、“德”的失守:許淵衝英譯《論語》問題之管見
    參考文獻
    後記
    內容簡介
      本書提出應建構出適應歷史需要的儒學翻譯學,將中華文化思想精華運用於翻譯研究之中,推動翻譯研究走出後現代虛無主義的困境,最終建立起新的“跨文化的人的構成”的理論繫統,以促使翻譯研究的理論建構走向“中國化”道路。並以此為思想導向,致力於儒家思想的方法論的探索及其在《論語》英譯之中的繫統性運用。
    作者簡介
    蔡新樂 著
      蔡新樂,文學博士,深圳大學外國語學院特聘教授,兼任南京大學和河南大學博士生導師,研究方向為文學理論及翻譯學。發表論文百餘篇,出版譯著、專著二十餘種,主持國家社會科學基金重點項目一項。



    "
     
    網友評論  我們期待著您對此商品發表評論
     
    相關商品
    【同作者商品】
    蔡新樂
      本網站暫時沒有該作者的其它商品。
    有該作者的商品通知您嗎?
    請選擇作者:
    蔡新樂
    您的Email地址
    在線留言 商品價格為新臺幣
    關於我們 送貨時間 安全付款 會員登入 加入會員 我的帳戶 網站聯盟
    DVD 連續劇 Copyright © 2024, Digital 了得網 Co., Ltd.
    返回頂部