體例簡明,方便攜帶,適合各類讀者使用
收詞多而新連同派生詞和詞組共計收詞約80000條,收羅之廣堪比大型詞典;注意選收近年來各領域的新詞新義以及反映新的生活方式的有關詞彙,如microblog,parkour,webisode等。釋義精而準言簡意賅,語法、語用信息簡明扼要;參考了國內外*出版的英漢詞典、英語和美語詞典等多種工具書,以確保釋義科學準確。
1940年生。原東北師範大學英語繫教授,後調到北京北方工業大學任法學院英語教授。從事高校英語專業教學46年。主要著作有:《英語閱讀叢書》(六冊)(主編之一)東北師範大學出版社,1989~1992年;《英語課堂用語400句》(附兩盤磁帶)(主編)中央教育音像出版社,1992年;《英語常用同義詞辨析》(主編)中國廣播電視出版社,1995年;《英語用法精解詞典》(主編)中國書籍出版社,1999年;《英語常用短語用法詞典》(主編)中國書籍出版社,2000年;《大學英語語法自助讀本》(主編)中國書籍出版社,2001年;在ChinaToday , New Iealand-China News等雜志上發表英語文章及譯文20餘篇。
出版說明
體例說明
略語表
正文
英語不規則動詞表
英美拼法對照簡表
本詞典的藍本是上個世紀80年代初由商務印書館刊行的《袖珍英漢新詞典》。該詞典因其收詞多而新、釋義精而準而廣受讀者歡迎,暢銷20餘載,銷量上。世紀之初,商務印書館曾試圖組織安排修訂工作,然人事兩絀,終告未果。商務國際特約請《袖珍英漢新詞典》原編者薛永庫先生組織人手對原書進行修訂。薛先生以古稀之年不辭勞苦,任教之餘親力親為,修訂幅度之大遠遠過半,耗時數載,為讀者獻上了這本《商務國際8萬詞英漢詞典》。本詞典在收詞方面特色有二:一曰多,收詞約60000條,連同列在詞條內的短語、詞組和派生詞,共收詞約80000條(包括基本詞彙、一般詞彙、專業詞彙、外來語等);二曰新,注意選收近年來各領域的新詞新義,以及反映新的生活方式的有關詞彙。本詞典在釋義方面特色有三:一曰全,對詞條的各種義項收羅之廣堪比大型詞典;二曰精,語言言簡意賅,語法、語用信息簡明扼要,摒棄了很多雙語詞典釋義啰嗦冗長的毛病;三曰準,參考了國內外出版的英漢詞典、英語和美語詞典等多種,以確保釋義科學準確。本詞典保持了原版詞典以上的特色,體例上力求簡明實用,語法說明點到為止,不設例證,但對一些常用動詞和表語形容詞的搭配關繫,則在有關詞義後作了適當的提示。本詞典的主創人員既有老一輩的專家,也有年富力強的中青年學者,老中青相互配合,既保證了出書質量,又能使內容符合時代特征。希望這部集體智慧的結晶能夠為廣大讀者的英語學習助上一臂之力。限於水平,本詞典難免存在疏漏或不足之處。我們歡迎廣大讀者及時提出意見,給予指正,以便使本詞典更加完善。商務印書館國際有限公司,外語辭書編輯部。
請選擇顏色、尺碼等選項!
已成功加入購物車!