茨威格讓我感受到了那種久違的閱讀激動。
本書收入茨威格《像棋的故事》《猩紅熱》《感情的混亂》《恐懼》《無形的壓力》等中短篇小說代表作,多以人的心理壓力與疾患等為主題。
斯·茨威格(1881—1942),奧地利小說家、傳記作家。青年時代在維也納和柏林攻讀哲學和文學。次世界大戰時從事反戰工作,成為和平主義者。納粹上臺後,流亡英國、巴西。其小說以細膩深入的心理分析見長。代表作有小說《一個陌生女人的來信》《像棋的故事》《舊書販門德爾》《心靈的焦灼》,回憶錄《昨日的世界》,傳記《巴爾扎克傳》《良心反抗暴力——卡斯特利奧反抗加爾文》《約瑟夫·富歇》等。
茨威格是深受中國讀者喜愛的德語作家。
譯者簡介:
張玉書(1934—2019),浙江寧波人,生於上海。德語文學翻譯家,北京大學德語繫教授。譯有海涅的詩歌和《勒格朗集》《論浪漫派》,斯·茨威格的《一個陌生女人的來信》《心靈的焦灼》《巴爾扎克傳》《昨日世界》《約瑟夫·富歇》《良心反抗暴力》《瑪麗·安托瓦內特傳》,席勒的《強盜》《唐·卡洛斯》《華倫斯坦》《奧爾良的姑娘》《圖蘭朵》《威廉·退爾》等。編有《海涅文集》《席勒文集》《茨威格小說全集》《插圖本茨威格傳記叢書》等。
目次
猩紅熱
恐懼
奇妙的一夜
日內瓦湖畔的一個插曲
看不見的珍藏
心的沉淪
感情的混亂
舊書販門德爾
無形的壓力
像棋的故事
茨威格在全世界所贏得的聲譽實至名歸……他讓我欣賞的一點就是其獨特的天賦,能夠憑借心理上和藝術創作上的技巧令歷史上的某些時期和人物形像變得栩栩如生。
評價茨威格畢生的作品並非易事,是得傾其畢生所能方可完成的任務。
——托馬斯·曼
在家的時候,朋友們都對他說,如果他去維也納,應該在約瑟夫施塔特約瑟夫施塔特,維也納第八區的名稱。租一個房間。那裡靠近大學,大學生們都喜歡住在那一帶,這個城區安靜,有點古色古香,再說,傳統如此,那裡也就成了他們的大本營。因此,他一下火車,寄放了行李,就一路打聽,在那些疲於奔命似的匆忙冒雨趕路、勉強指點方向的行人身邊,走過好多條陌生而喧鬧的街道,朝那裡走去。
秋季裡,老天爺毫不留情。暴雨噼裡啪啦下個沒完,強勁而密集,從灰黃的樹梢掃落殘敗欲墜的簇葉,檐漏滴水,敲打聲處處可聞,陰郁的天宇給撕成絲絲縷縷,一片灰暗。有時雨簾像飄拂的織物隨風卷去,噼噼啪啪地撞在牆壁上,打破人們的雨傘。很快街上隻能見到顛簸著行駛的黑色馬車,馬身上在冒氣。偶爾還有一兩個飛奔而過的行人身影。
年輕的大學生從一幢房子走到另一幢房子,沿著一道道樓梯上上下下,為能暫時避開瓢潑大雨而感到慶幸。他看了許多個房間,可是沒有一處令他滿意,也許原因在於這一場雨和淒清暗淡的燈光,使所有這些屋子都給人以沉郁之感,似乎彌漫著不健康的壓抑氣氛。他沿著彎彎曲曲的潮濕的樓梯上去,眼見好些住處寒磣而肮髒,心中不禁產生微微的憋悶感,掩藏在窄小、低矮、破舊的城郊房屋正面背後那種深重的悲涼愁苦,他隱隱約約有了一點體會。找房子的勁頭也隨之不斷低落。
他終於選定了一處,靠近約瑟夫施塔特外緣,已經離居爾特爾約瑟夫施塔特區外緣一條馬路的名稱。不太遠,這是一所非常古老、寬得難看的房子,透著一種祖居的安定氣派,他便在這裡棲身。這個簡樸的房間其實比他原先想找的要小,不過窗子朝向一個寬闊的庭院,是那種老式的城郊院子,有幾棵樹,此時在雨中簌簌作響,微微地顫抖著。這一片殘綠勾起他本已完全忘卻的對故鄉園圃的記憶,這吸引了他。還有那前廳的金絲雀,他一扯動門鈴,它便在籠子裡顫聲地清囀,在他察看屋子的整段時間裡,它一直不知疲倦地鳴叫。他覺得這是一個好兆頭。房東太太也令他滿意,這是一位上了年紀、面容憔悴的婦女,據她自己說,丈夫原是公務員,她現已孀居,帶著一個小女孩住一間寒磣的小屋。隔壁還有一個大學生,房門上的名片說明他住在那裡。
......
請選擇顏色、尺碼等選項!
已成功加入購物車!