[ 收藏 ] [ 繁体中文 ]  
臺灣貨到付款、ATM、超商、信用卡PAYPAL付款,4-7個工作日送達,999元臺幣免運費   在線留言 商品價格為新臺幣 
首頁 電影 連續劇 音樂 圖書 女裝 男裝 童裝 內衣 百貨家居 包包 女鞋 男鞋 童鞋 計算機周邊

商品搜索

 类 别:
 关键字:
    

商品分类

  •  管理

     一般管理学
     市场/营销
     会计
     金融/投资
     经管音像
     电子商务
     创业企业与企业家
     生产与运作管理
     商务沟通
     战略管理
     商业史传
     MBA
     管理信息系统
     工具书
     外文原版/影印版
     管理类职称考试
     WTO
     英文原版书-管理
  •  投资理财

     证券/股票
     投资指南
     理财技巧
     女性理财
     期货
     基金
     黄金投资
     外汇
     彩票
     保险
     购房置业
     纳税
     英文原版书-投资理财
  •  经济

     经济学理论
     经济通俗读物
     中国经济
     国际经济
     各部门经济
     经济史
     财政税收
     区域经济
     统计 审计
     贸易政策
     保险
     经济数学
     各流派经济学说
     经济法
     工具书
     通货膨胀
     财税外贸保险类考试
     英文原版书-经济
  •  社会科学

     语言文字
     社会学
     文化人类学/人口学
     新闻传播出版
     社会科学总论
     图书馆学/档案学
     经典名家作品集
     教育
     英文原版书-社会科学
  •  哲学

     哲学知识读物
     中国古代哲学
     世界哲学
     哲学与人生
     周易
     哲学理论
     伦理学
     哲学史
     美学
     中国近现代哲学
     逻辑学
     儒家
     道家
     思维科学
     马克思主义哲学
     经典作品及研究
     科学哲学
     教育哲学
     语言哲学
     比较哲学
  •  宗教

  •  心理学

  •  古籍

  •  文化

  •  历史

     历史普及读物
     中国史
     世界史
     文物考古
     史家名著
     历史地理
     史料典籍
     历史随笔
     逸闻野史
     地方史志
     史学理论
     民族史
     专业史
     英文原版书-历史
     口述史
  •  传记

  •  文学

  •  艺术

     摄影
     绘画
     小人书/连环画
     书法/篆刻
     艺术设计
     影视/媒体艺术
     音乐
     艺术理论
     收藏/鉴赏
     建筑艺术
     工艺美术
     世界各国艺术概况
     民间艺术
     雕塑
     戏剧艺术/舞台艺术
     艺术舞蹈
     艺术类考试
     人体艺术
     英文原版书-艺术
  •  青春文学

  •  文学

     中国现当代随笔
     文集
     中国古诗词
     外国随笔
     文学理论
     纪实文学
     文学评论与鉴赏
     中国现当代诗歌
     外国诗歌
     名家作品
     民间文学
     戏剧
     中国古代随笔
     文学类考试
     英文原版书-文学
  •  法律

     小说
     世界名著
     作品集
     中国古典小说
     四大名著
     中国当代小说
     外国小说
     科幻小说
     侦探/悬疑/推理
     情感
     魔幻小说
     社会
     武侠
     惊悚/恐怖
     历史
     影视小说
     官场小说
     职场小说
     中国近现代小说
     财经
     军事
  •  童书

  •  成功/励志

  •  政治

  •  军事

  •  科普读物

  •  计算机/网络

     程序设计
     移动开发
     人工智能
     办公软件
     数据库
     操作系统/系统开发
     网络与数据通信
     CAD CAM CAE
     计算机理论
     行业软件及应用
     项目管理 IT人文
     计算机考试认证
     图形处理 图形图像多媒体
     信息安全
     硬件
     项目管理IT人文
     网络与数据通信
     软件工程
     家庭与办公室用书
  •  建筑

  •  医学

     中医
     内科学
     其他临床医学
     外科学
     药学
     医技学
     妇产科学
     临床医学理论
     护理学
     基础医学
     预防医学/卫生学
     儿科学
     医学/药学考试
     医院管理
     其他医学读物
     医学工具书
  •  自然科学

     数学
     生物科学
     物理学
     天文学
     地球科学
     力学
     科技史
     化学
     总论
     自然科学类考试
     英文原版书-自然科学
  •  工业技术

     环境科学
     电子通信
     机械/仪表工业
     汽车与交通运输
     电工技术
     轻工业/手工业
     化学工业
     能源与动力工程
     航空/航天
     水利工程
     金属学与金属工艺
     一般工业技术
     原子能技术
     安全科学
     冶金工业
     矿业工程
     工具书/标准
     石油/天然气工业
     原版书
     武器工业
     英文原版书-工业技
  •  农业/林业

  •  外语

  •  考试

  •  教材

  •  工具书

  •  中小学用书

  •  中小学教科书

  •  动漫/幽默

  •  烹饪/美食

  •  时尚/美妆

  •  旅游/地图

  •  家庭/家居

  •  亲子/家教

  •  两性关系

  •  育儿/早教

     保健/养生
     体育/运动
     手工/DIY
     休闲/爱好
     英文原版书
     港台图书
     研究生
     工学
     公共课
     经济管理
     理学
     农学
     文法类
     医学
  • 愛藥
    該商品所屬分類:小說 -> 外國小說
    【市場價】
    464-672
    【優惠價】
    290-420
    【作者】 美)路易絲·阨德裡克(Louise 
    【所屬類別】 圖書  小說  社會小說圖書  小說  外國小說  美國 
    【出版社】上海譯文出版社 
    【ISBN】9787532768264
    【折扣說明】一次購物滿999元台幣免運費+贈品
    一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品
    一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品
    一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
    【本期贈品】①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
    版本正版全新電子版PDF檔
    您已选择: 正版全新
    溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。
    *. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。
    *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。
    *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。
    內容介紹



    開本:32開
    紙張:膠版紙
    包裝:平裝

    是否套裝:否
    國際標準書號ISBN:9787532768264
    叢書名:阨德裡克作品

    作者:(美)路易絲·阨德裡克(Louise
    出版社:上海譯文出版社
    出版時間:2015年08月 


        
        
    "

    編輯推薦


    一、***譯成中文的當代美國印第安文學名著。



    二、路易絲·阨德裡克成名作和代表作。



    三、一九八四年美國全國書評家協會獎獲獎作品。



    四、托妮·莫裡森、菲利普·羅斯、虞建華、談瀛洲高度評價。



    五、美國文學專家張廷佺教授**修訂譯文。





     
    內容簡介
    《愛藥》是路易絲阨德裡克的成名作和代表作,是美國高校文學專業的***書目之一。初版由十四個故事構成,一九九三年重版時另加入了四個故事。有評論家認為,《愛藥》不是傳統意義上的長篇小說,僅僅算得上一部短篇小說集,因為它沒有中心人物,沒有開端、高潮和結局,故事之間雖有些許關聯,但每個故事相對獨立;也有評論家認為,這是一部由短篇小說構成的長篇小說,是一種特殊形式的長篇小說,是對印第安口頭敘事好的繼承,彰顯了印第安文化的頑強生命力。






    張廷佺先生是美國印第安文學專家和資深譯者,他借鋻國內外有關阨德裡克的*研究,對其二零零八年版的《愛藥》中譯本進行了全面修訂,以期*程度地呈現原文風姿。

    作者簡介
    路易絲阨德裡克(Louise Erdrich,1954— ),詩人,小說家,生於美國明尼蘇達州,父親是德裔美國人,母親是奧吉布瓦部落人,外祖父曾任部落酋長。阨德裡克閱歷豐富,大器早成,是美國當代多產、活躍、有成就的作家之一,是美國印第安文藝復興第二次大潮的代表人物,曾獲美國全國圖書獎、全國書評家協會獎、美國國會圖書館小說獎、納爾遜阿爾格倫短篇小說獎、《洛杉磯時報》小說獎等文學大獎,入圍普利策小說獎,七次榮膺歐亨利短篇小說獎。她已出版二十餘部作品,被收入多部文學選集。
    在線試讀
    《愛藥》是阨德裡克的成名作和代表作,已為作者贏得了無數榮譽。它初版於1984年,再版於1993年,本書為1993版的譯本。1993版比1984版多了四篇短篇小說,也就是四章。我因為研究阨德裡克的需要,曾將1993版與1984版逐字進行比對。1993版除增加了《小島》、《復活》、《戰斧工廠》和《萊曼的運氣》四篇短篇小說(即四章)之外,原有的十四篇短篇小說(即十四章)改動了七十四處。在1984版中,拉什斯貝爾共有十八個孩子,尼科特與伊萊是雙胞胎,湖的名稱是特考特,皮拉傑老頭精通愛藥的配方,而在1993版中,拉什斯貝爾共有十二個孩子,而伊萊是哥哥,尼科特是弟弟,湖的名稱改成了馬奇馬尼圖,皮拉傑老太精通愛藥的配方。其他改動多為細小處,如衣服、顏色等。有研究者稱,增加的四篇短篇小說使整部小說更具有政治傾向,對白人殖民者和美國政府的控訴和譴責更加明顯。

    再說《愛藥》與作者的其他幾部小說的關繫。《愛藥》裡的人物也出現在作者後來出版的《甜菜女王》、《痕跡》、《燃情故事集》、《賓戈宮》、《小無馬保留地奇事的終報告》、《四靈魂》等長篇小說中。可以說,隻有讀完“北達科他四部曲”(《愛藥》、《甜菜女王》、《痕跡》、《賓戈宮》)之後纔能弄清人物關繫、事件發生的先後順序和其中的因果關繫。必須指出的是,“北達科他四部曲”裡的故事發生的先後次序依次是《痕跡》(1912—1924),《甜菜女王》(1932—1972),《愛藥》(1934—1984),《賓戈宮》(20世紀80年代和90年代),但這四部小說卻不是按照這一順序寫作和出版的。《痕跡》裡的有些事件是《愛藥》的背景,但該小說在《愛藥》之後出版。換言之,《愛藥》裡人物的恩恩怨怨、對殖民者的控訴早有起因,而這些起因包含在後來出版的《痕跡》之中。此外,這四部小說的時間跨度部分重疊,同一時間段裡發生的事件出現在數部小說中。這些都使敘事更加碎片化,增加了閱讀的難度。

    阨德裡克本人意識到讓如此眾多的人物分別講述故事可能會引起敘事的碎片化。她在《愛藥》等小說中部分使用全知敘述,試圖為讀者提供必要的線索。一個典型的例子是,在1986年出版的《甜菜女王》中,她在每一章的後都用全知敘述對故事情節進行總結、補充或說明。出版商也意識到碎片化敘事給讀者閱讀帶來的困難。在2005年重版的《愛藥》、2001年出版的《小無馬保留地奇事的終報告》和2004年出版的《四靈魂》中,出版商加入了人物關繫圖,為讀者提供了閱讀指南。為了方便讀者,我在書後也附加了小說中涉及的三大家族的人物關繫圖。《愛藥》是阨德裡克的成名作和代表作,已為作者贏得了無數榮譽。它初版於1984年,再版於1993年,本書為1993版的譯本。1993版比1984版多了四篇短篇小說,也就是四章。我因為研究阨德裡克的需要,曾將1993版與1984版逐字進行比對。1993版除增加了《小島》、《復活》、《戰斧工廠》和《萊曼的運氣》四篇短篇小說(即四章)之外,原有的十四篇短篇小說(即十四章)改動了七十四處。在1984版中,拉什斯貝爾共有十八個孩子,尼科特與伊萊是雙胞胎,湖的名稱是特考特,皮拉傑老頭精通愛藥的配方,而在1993版中,拉什斯貝爾共有十二個孩子,而伊萊是哥哥,尼科特是弟弟,湖的名稱改成了馬奇馬尼圖,皮拉傑老太精通愛藥的配方。其他改動多為細小處,如衣服、顏色等。有研究者稱,增加的四篇短篇小說使整部小說更具有政治傾向,對白人殖民者和美國政府的控訴和譴責更加明顯。



    再說《愛藥》與作者的其他幾部小說的關繫。《愛藥》裡的人物也出現在作者後來出版的《甜菜女王》、《痕跡》、《燃情故事集》、《賓戈宮》、《小無馬保留地奇事的終報告》、《四靈魂》等長篇小說中。可以說,隻有讀完“北達科他四部曲”(《愛藥》、《甜菜女王》、《痕跡》、《賓戈宮》)之後纔能弄清人物關繫、事件發生的先後順序和其中的因果關繫。必須指出的是,“北達科他四部曲”裡的故事發生的先後次序依次是《痕跡》(1912—1924),《甜菜女王》(1932—1972),《愛藥》(1934—1984),《賓戈宮》(20世紀80年代和90年代),但這四部小說卻不是按照這一順序寫作和出版的。《痕跡》裡的有些事件是《愛藥》的背景,但該小說在《愛藥》之後出版。換言之,《愛藥》裡人物的恩恩怨怨、對殖民者的控訴早有起因,而這些起因包含在後來出版的《痕跡》之中。此外,這四部小說的時間跨度部分重疊,同一時間段裡發生的事件出現在數部小說中。這些都使敘事更加碎片化,增加了閱讀的難度。



    阨德裡克本人意識到讓如此眾多的人物分別講述故事可能會引起敘事的碎片化。她在《愛藥》等小說中部分使用全知敘述,試圖為讀者提供必要的線索。一個典型的例子是,在1986年出版的《甜菜女王》中,她在每一章的後都用全知敘述對故事情節進行總結、補充或說明。出版商也意識到碎片化敘事給讀者閱讀帶來的困難。在2005年重版的《愛藥》、2001年出版的《小無馬保留地奇事的終報告》和2004年出版的《四靈魂》中,出版商加入了人物關繫圖,為讀者提供了閱讀指南。為了方便讀者,我在書後也附加了小說中涉及的三大家族的人物關繫圖。

    阨德裡克堅持稱《愛藥》是一部長篇小說,但不少批評家更願意稱之為短篇小說成套故事或短篇小說繫列。確實,《愛藥》的敘事方式非常特殊,這增加了閱讀和翻譯的難度,但從這苦心經營的敘事方式可以看出作者的文化自覺。悠久、深厚的印第安部落文化傳統為阨德裡克的文學創作提供了不竭的資源,她清醒地意識到傳統文化對她的滋養,意識到自己的文學之樹之所以能根深葉茂,是因為深深扎根於印第安文化傳統的土壤之中。雖然可以用現有的情節寫一本傳統意義上的長篇小說,但她堅持把十八篇短篇小說合在一起成為一本長篇小說,並稱這是長篇小說的正統形式。這是對印第安口頭敘事傳統好的繼承和發揚。





    《愛藥》的書名也是本書第十三章的篇名,而且“愛藥”這一短語在阨德裡克的其他多部小說中出現過。我曾作過統計:Love Medicine這一短語在《愛藥》中出現過十三次,在《痕跡》中出現過兩次,在《賓戈宮》裡出現過七次,在《燃情故事集》中出現過七次,在《羚羊妻》中出現過兩次,在《小無馬保留地奇事的終報告》中出現過一次,在《四靈魂》中出現過兩次。Love Medicine這一短語在數部小說中反復出現,是使這些小說形成繫列的一個手段,對揭示這些小說的主題有重要作用。國內現有的評論文章或美國文學史將Love Medicine譯成“愛之藥”、“愛的解藥”、“愛的符咒”等。這一短語的漢譯要能揭示小說的主題,既適用於全書的篇名和短篇小說的篇名,又要適用於書中的口語表達,在楊金纔教授的點撥下,我將它譯為“愛藥”。



    阨德裡克自幼就是講故事的好手,其短篇小說別有爐錘,是《紐約客》的常客。2001年,應《外國文藝》之約,我曾將她發表在《紐約客》的新鮮出爐的三篇短篇小說(《屠戶之妻》、《復活街》、《披巾》)譯成中文,其特有的語言風格讓我不勝喜愛。自2005年起,我開始集中閱讀她的作品。2006年10月,我突發奇想:如果把《愛藥》這一代表作和成名作譯成中文那該多好!譯林出版社欣然同意,並成功購得版權。動筆翻譯之後纔體會到翻譯她的作品不是一件容易的事。難就難在其與傳統小說不同的敘事方式,也難在作者獨特的頗具詩性的語言風格。齊佩瓦印第安人口語化的英語、特有的意像和過於簡潔的特有的表達讓我偶有因難見巧的快感,但更多的時候讓我舉步維艱。幸好,友人Anita Watkins女士、Sue Gregory女士、John Bint先生和美國印第安文學專家Annette Van Dyke女士向我伸出了援手。他們憑借對母語的直覺和敏感,為我耐心解釋小說的難點。書中的有些雙關修辭是在他們的點撥之後纔發現的。他們對小說難點的解釋、對人物的評論和對印第安風俗、信仰的介紹大大減少了我對《愛藥》的誤讀。2007年暑假,我在加拿大麥克馬斯特大學進修,該校著名教授James King開設的課程和對我提出的問題的解答讓我受益匪淺。也是在2007年暑假,Watkins女士和丈夫Donald Campbell博士(著名天文學家)為了讓我深入了解印第安文化,專程驅車從紐約趕到麥克馬斯特大學,帶我去加拿大南部的一個印第安村落。他們在現場大半天的詳細解說和介紹加深了我對印第安文化的理解。美國文學專家虞建華教授始終關心本書的翻譯。沒有這些友人和專家的無私幫助,本書的翻譯對我來說將是一個不可能完成的任務。在此,我向他們致以深深的謝意。





    《愛藥》是中國大陸出版的***美國印第安長篇小說漢譯本,出版後受到讀者的喜愛,引發了我國學者對美國印第安文學研究和阨德裡克研究的熱潮。時隔六年,上海譯文出版社購得此書的中文版版權,並采用我的譯本,是對我的充分肯定,也是我修訂譯文的好機會。我對全文進行了潤飾,對多個注解進行了修正並增加了一些注解,對原先理解不到位、表達不清楚的進行了調整。譬如,鮮有人使用“Good Tears”這樣的搭配。結合人物性格和故事情節,我將其改譯為“久違的眼淚”(原先譯為“求善的眼淚”是不甚妥當的)。小說中的“Scales”除了可以理解為稱重的地磅外,還可以理解為“天平”,暗示美國法律對印第安人的不公,足見阨德裡克的妙思。但遺憾的是,中文裡很難找到一個詞能同時表達這兩個意思,我隻能在此對這一絕妙表達做一提示,以免遺珠之憾。同樣值得分享的是,在《露露的兒子們》這一章中,埃尓沙選擇讓貝弗利在盛夏與她的家人見面,她的家人對他完美的棕色皮膚羨慕不已,細讀文本,這其實隱含著膚色政治;蓋瑞納納普什的原型為美國印第安運動的領袖Leonard Peltier,由此可見阨德裡克文字中的政治意圖。在此次修訂中,美國印第安文學專家Robert Nelson教授給予的幫助良多,在此深深致謝。


    原書的每個詞、每個句子都承載著作者的某種用意,因此,我始終注意徹底消化文本,斟酌字裡行間的深意,以期限度地呈現作者的本意。我心裡想著作者的同時也想著讀者,並深信:要讓讀者明白,先要自己明白;要讓譯文感動讀者,先要讓譯文感動自己。我已盡全力,但譯文的質量還得由讀者來評說。



    ——引自譯後記《不太好讀、值得一讀的阨德裡克》









     
    網友評論  我們期待著您對此商品發表評論
     
    相關商品
    在線留言 商品價格為新臺幣
    關於我們 送貨時間 安全付款 會員登入 加入會員 我的帳戶 網站聯盟
    DVD 連續劇 Copyright © 2024, Digital 了得網 Co., Ltd.
    返回頂部