[ 收藏 ] [ 繁体中文 ]  
臺灣貨到付款、ATM、超商、信用卡PAYPAL付款,4-7個工作日送達,999元臺幣免運費   在線留言 商品價格為新臺幣 
首頁 電影 連續劇 音樂 圖書 女裝 男裝 童裝 內衣 百貨家居 包包 女鞋 男鞋 童鞋 計算機周邊

商品搜索

 类 别:
 关键字:
    

商品分类

  •  管理

     一般管理学
     市场/营销
     会计
     金融/投资
     经管音像
     电子商务
     创业企业与企业家
     生产与运作管理
     商务沟通
     战略管理
     商业史传
     MBA
     管理信息系统
     工具书
     外文原版/影印版
     管理类职称考试
     WTO
     英文原版书-管理
  •  投资理财

     证券/股票
     投资指南
     理财技巧
     女性理财
     期货
     基金
     黄金投资
     外汇
     彩票
     保险
     购房置业
     纳税
     英文原版书-投资理财
  •  经济

     经济学理论
     经济通俗读物
     中国经济
     国际经济
     各部门经济
     经济史
     财政税收
     区域经济
     统计 审计
     贸易政策
     保险
     经济数学
     各流派经济学说
     经济法
     工具书
     通货膨胀
     财税外贸保险类考试
     英文原版书-经济
  •  社会科学

     语言文字
     社会学
     文化人类学/人口学
     新闻传播出版
     社会科学总论
     图书馆学/档案学
     经典名家作品集
     教育
     英文原版书-社会科学
  •  哲学

     哲学知识读物
     中国古代哲学
     世界哲学
     哲学与人生
     周易
     哲学理论
     伦理学
     哲学史
     美学
     中国近现代哲学
     逻辑学
     儒家
     道家
     思维科学
     马克思主义哲学
     经典作品及研究
     科学哲学
     教育哲学
     语言哲学
     比较哲学
  •  宗教

  •  心理学

  •  古籍

  •  文化

  •  历史

     历史普及读物
     中国史
     世界史
     文物考古
     史家名著
     历史地理
     史料典籍
     历史随笔
     逸闻野史
     地方史志
     史学理论
     民族史
     专业史
     英文原版书-历史
     口述史
  •  传记

  •  文学

  •  艺术

     摄影
     绘画
     小人书/连环画
     书法/篆刻
     艺术设计
     影视/媒体艺术
     音乐
     艺术理论
     收藏/鉴赏
     建筑艺术
     工艺美术
     世界各国艺术概况
     民间艺术
     雕塑
     戏剧艺术/舞台艺术
     艺术舞蹈
     艺术类考试
     人体艺术
     英文原版书-艺术
  •  青春文学

  •  文学

     中国现当代随笔
     文集
     中国古诗词
     外国随笔
     文学理论
     纪实文学
     文学评论与鉴赏
     中国现当代诗歌
     外国诗歌
     名家作品
     民间文学
     戏剧
     中国古代随笔
     文学类考试
     英文原版书-文学
  •  法律

     小说
     世界名著
     作品集
     中国古典小说
     四大名著
     中国当代小说
     外国小说
     科幻小说
     侦探/悬疑/推理
     情感
     魔幻小说
     社会
     武侠
     惊悚/恐怖
     历史
     影视小说
     官场小说
     职场小说
     中国近现代小说
     财经
     军事
  •  童书

  •  成功/励志

  •  政治

  •  军事

  •  科普读物

  •  计算机/网络

     程序设计
     移动开发
     人工智能
     办公软件
     数据库
     操作系统/系统开发
     网络与数据通信
     CAD CAM CAE
     计算机理论
     行业软件及应用
     项目管理 IT人文
     计算机考试认证
     图形处理 图形图像多媒体
     信息安全
     硬件
     项目管理IT人文
     网络与数据通信
     软件工程
     家庭与办公室用书
  •  建筑

  •  医学

     中医
     内科学
     其他临床医学
     外科学
     药学
     医技学
     妇产科学
     临床医学理论
     护理学
     基础医学
     预防医学/卫生学
     儿科学
     医学/药学考试
     医院管理
     其他医学读物
     医学工具书
  •  自然科学

     数学
     生物科学
     物理学
     天文学
     地球科学
     力学
     科技史
     化学
     总论
     自然科学类考试
     英文原版书-自然科学
  •  工业技术

     环境科学
     电子通信
     机械/仪表工业
     汽车与交通运输
     电工技术
     轻工业/手工业
     化学工业
     能源与动力工程
     航空/航天
     水利工程
     金属学与金属工艺
     一般工业技术
     原子能技术
     安全科学
     冶金工业
     矿业工程
     工具书/标准
     石油/天然气工业
     原版书
     武器工业
     英文原版书-工业技
  •  农业/林业

  •  外语

  •  考试

  •  教材

  •  工具书

  •  中小学用书

  •  中小学教科书

  •  动漫/幽默

  •  烹饪/美食

  •  时尚/美妆

  •  旅游/地图

  •  家庭/家居

  •  亲子/家教

  •  两性关系

  •  育儿/早教

     保健/养生
     体育/运动
     手工/DIY
     休闲/爱好
     英文原版书
     港台图书
     研究生
     工学
     公共课
     经济管理
     理学
     农学
     文法类
     医学
  • 香水(聚斯金德作品集)
    該商品所屬分類:小說 -> 外國小說
    【市場價】
    540-784
    【優惠價】
    338-490
    【作者】 德帕特裡克 聚斯金德 
    【所屬類別】 圖書  小說  外國小說  德國 
    【出版社】上海譯文出版社 
    【ISBN】9787532782376
    【折扣說明】一次購物滿999元台幣免運費+贈品
    一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品
    一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品
    一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
    【本期贈品】①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
    版本正版全新電子版PDF檔
    您已选择: 正版全新
    溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。
    *. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。
    *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。
    *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。
    內容介紹



    開本:32開
    紙張:膠版紙
    包裝:軟精裝

    是否套裝:否
    國際標準書號ISBN:9787532782376
    作者:[德]帕特裡克?聚斯金德

    出版社:上海譯文出版社
    出版時間:2020年01月 

        
        
    "

    產品特色

    width="790"

    編輯推薦

    《香水》是聚斯金德*著名的小說作品,1984年秋天開始在報紙上連載,1985年出版後,當年就賣出了30萬冊,後又被翻譯成25國文字。到九十年代初,《香水》的全球銷量就已經突破了兩百萬冊,至今仍長銷不衰。2006年,小說改編的同名電影在全球收獲過億票房。

     
    內容簡介

    十八世紀的巴黎,格雷諾耶降生在城市*肮髒、氣味*濃烈的魚攤上。他天生沒有體味,卻是一個驚人的嗅覺天纔,能夠分辨並記住世界上所有的氣味。為了追尋*完美的香味,並將之保存下來,少年格雷諾耶受盡磨礪,一步步從香水鋪學徒成長為制香大師。在經歷了無數次嘗試和失望後,他終於發現,唯有某些紅發少女身上纔散發著他追尋的完美香氣。為此,他不惜屢屢犯下罪行,萃取她們的體香制成一種神秘的“香水”,將世人玩弄於股掌之中。然而,眾人無盡的追捧和痴迷並不能給他帶來滿足,*終,他選擇以自己獨特的方式,消失在了氣味的短暫的王國……


    小說天馬行空的想像,離奇魔幻的情節,以及對於氣味出神入化的捕捉與描摹,都被反復稱道和引用。作者借主人公格雷諾耶這個嗅覺天纔的悲劇人生,反思了個體在理性驅動的現代社會中陷入虛無與異化的生存困境。

    作者簡介

    帕特裡克•聚斯金德(Patrick Süskind),德國當代知名作家。他的處女作《低音提琴》於1981年9月在慕尼黑首演,至今仍常演不衰。1984年,聚斯金德完成了他的部長篇小說《香水》,出版後轟動了德語文壇,後被譯成多種語言。他還著有中篇小說《鴿子》,《夏先生的故事》及其他一些非虛構作品,在當代德語文學界具有顯著的影響力。

    前言
    譯者前言
    《香水》通過格雷諾耶為格裡馬、巴爾迪尼、阿爾努菲寡婦賣命,反映了資本主義剝削的殘酷性。格雷諾耶一生寂寞、孤獨,沒有一個真正的朋友,隻知拼命勞動以求生存,這恰恰暴露了資本主義社會中人與人之間的冷漠關繫和競爭關繫。
    小說《香水》問世後,首先作出反應的是文學批評界。早在一九八四年《法蘭克福總彙報》連載《香水》的同時,該報即發表了一篇短評。短評說《香水》這本書的標題“誘惑人”而又“充滿神秘色彩”,小說充滿“幻想”,“令人驚異”,具有“童話色彩”,同時又“令人毛骨悚然”,還說作品的語言“幽默得令人贊嘆”。

    譯者前言


    在八十年代德語文壇上,出現了一顆引人注目的新星—聯邦德國的帕特裡克•聚斯金德(Patrick Süskind)。


    帕特裡克 • 聚斯金德於一九四九年出生在聯邦德國巴伐利亞州施塔恩貝格湖畔的阿姆巴赫,早年在慕尼黑和法國的埃克斯昂普羅旺斯攻讀與研究中世紀史和近代史,後一度靠寫電影分鏡頭劇本維持生活。他發表的處女作是劇本《低音提琴》。該劇於一九八一年九月在慕尼黑首次演出,後來許多劇院紛紛上演,其間被譯成英語、法語、芬蘭語、瑞典語、希伯來語、荷蘭語和意大利語,為聚斯金德在文壇上贏得了聲譽。一九八四年,聚斯金德完成了他的部小說《香水》,出版後轟動了德語文壇。繼《香水》之後,聚斯金德用古典主義的筆調創作了中篇小說《鴿子》。小說描寫巴黎某家銀行一個看門人單調枯燥的生活,一九八七年初版銷量即高達十萬冊。據《明鏡》周刊統計,《鴿子》與《香水》一道,自一九八七年四月起同屬聯邦德國嚴肅文學十本暢銷書之列,聚斯金德以此轟動了德語文壇。


    法國圖爾大學教授阿蘭 • 科爾班寫了一部題為《致命的氣體與花的芳香—氣味的歷史》的歷史著作。他把法國的歷史說成是無法形容的臭氣史,把十八、十九世紀的巴黎視為歐洲各種污穢的都會。聚斯金德創作小說《香水》,想必受到了這本書的某些啟發。


    小說《香水》出版前先從一九八四年十月起在《法蘭克福總彙報》上連載,立即引起強烈反響。一九八五年初,該書由瑞士蘇黎世的迪奧格內斯出版社出版,很快便成為聯邦德國的頭號暢銷書。一九八七年初,《香水》由民主德國的人民和世界出版社翻印發行,不久即銷售一空。據統計,該書至今已被譯成英語、法語、意大利語、西班牙語、芬蘭語、希伯來語、日本語、加泰隆語、塞爾維亞—克羅地亞語等二十三種文字。一九八七年初在巴黎舉行的書籍博覽會期間,經過眾多專家的評定,《香水》獲得了十五份“古滕貝格獎”中的一份優秀外國小說獎。


    小說《香水》沒有浩瀚的篇幅,它的結構嚴謹,共分四章,五十一節,段落分明,敘述清楚。小說一開始就開門見山。聚斯金德在三言兩語後,立即點出了要為氣味王國的天纔怪傑讓—巴蒂斯特•格雷諾耶立傳的意圖。隨後,作家花費點筆墨交代了十八世紀世界上臭的城市巴黎,立即把本書的主人公“請”了出來—他於一七三八年七月十七日(這年炎熱的一天)生在巴黎臭的市區內一個臭魚攤旁的宰魚臺下。接著,作家描述了格雷諾耶一繫列的人生經歷:嬰幼兒時期舉目無親;八歲起被加拉爾夫人賣給制革匠格裡馬並在那裡像牛馬一樣干活;次殺害一名少女並攝取其香味;為香水制造商巴爾迪尼重振香水業,徒步到南方去,在荒山裡穴居七年;在蒙彼利埃的經歷;在生產香水的名城格拉斯當伙計,其間殺害了二十五名少女,取得她們的香味制作香水;一七六六年被判處死刑卻又死裡逃生;一七六七年六月二十五日晨(這一天又是這年熱的一天)返回巴黎時被人分尸喫掉。這些經歷如同電影的一個個鏡頭生動逼真地呈現在讀者的眼前。


    在作家的筆下,格雷諾耶儼然是個傳奇式的人物。他具有頑強的生命力:他一生下來即被他母親撂在臭魚攤旁的爛魚肚腸垃圾堆裡,居然沒有死去;育嬰所裡其他小孩多次欲置他於死地,而每次他都幸免於死;他在格裡馬處害了炭疽病,在巴爾迪尼處得了梅毒性皰瘡變異癥,而且並發了晚期化膿性麻疹,兩次都奄奄一息,但居然奇跡般地活了下來。“他像有抵抗力的細菌那樣頑強,像隻扁虱那樣易於滿足,它安靜地停在樹上,靠著它在幾年前所獲得的一小滴血維持生活。”他生下來就是個先天不足的人,相貌丑陋、兇惡。因為丑陋,被人家厭惡,他就有強烈的復仇意識。他身上沒有氣味,這就如同德國小說家沙米索筆下的施萊米爾與魔鬼訂約後失去影子那樣,畢竟是一大缺陷。但他具有一種特異功能,完全可以同有音樂纔賦的神童相比擬。他的嗅覺特別靈敏,六歲起即能通過嗅覺識別世上的一切。他收集了十萬種氣味。他殺害少女,萃取她們的香味,制成迷人的香水,供自己使用。一小滴這樣的香水竟使格拉斯刑場上的萬名觀眾(包括行刑者)把他當作救世主。但一小滴香水也使這個仇視人類、夢想在氣味王國當人類主宰的格雷諾耶喪生。


    格雷諾耶在短暫的一生中生活方面沒有什麼欲望,他的追求是掌握生產香水的技術,使自己成為香水之王。他依靠自己的特異嗅覺,勤奮工作,終於如願以償。但在資本主義社會裡,他的特異功能隻能為資本家所利用。他並未發財致富,而斂財致富的卻是資本家。小說
    《香水》通過格雷諾耶為格裡馬、巴爾迪尼、阿爾努菲寡婦賣命,反映了資本主義剝削的殘酷性。格雷諾耶一生寂寞、孤獨,沒有一個真正的朋友,隻知拼命勞動以求生存,這恰恰暴露了資本主義社會中人與人之間的冷漠關繫和競爭關繫。


    小說《香水》問世後,首先作出反應的是文學批評界。早在一九八四年《法蘭克福總彙報》連載《香水》的同時,該報即發表了一篇短評。短評說《香水》這本書的標題“誘惑人”而又“充滿神秘色彩”,小說充滿“幻想”,“令人驚異”,具有“童話色彩”,同時又“令人毛骨悚然”,還說作品的語言“幽默得令人贊嘆”。


    馬塞爾•賴希—拉尼茨基於一九八五年三月二日在《法蘭克福總彙報》上發表評論文章。他稱贊聚斯金德是“一位擅長德語的德語作家,一個善於敘述的當代小說家,一個不是拿他自我欣賞的東西來戲弄我們的小說家,一個毫不令人感到厭煩的青年作家”。接著他認為聚斯金德並不年輕。他列舉了德語文學中大作家們成名時的年齡:托馬斯 • 曼、豪普特曼、亨利希 • 曼、赫爾曼 • 海塞、施尼茨勒和霍夫曼斯塔爾均在二十歲至二十五歲之間,而伯爾、安德施、諾薩克和阿爾諾 • 施密特由於戰爭的原因則晚得多。他認為聚斯金德屬於後面這些“大器晚成者”之列。他指出聚斯金德的作品有三個明顯的特點:“聚斯金德的幽默,他對語言近乎幸災樂禍那樣的歡快,他對受歧視者和先天不足者絲毫沒有感傷的、令人憶起契訶夫那樣的偏愛。”賴希—拉尼茨基肯定了聚斯金德的創作手法,說:“我不是說,作家今天應該這麼敘述。但是我認為,今天作家可以這樣敘述,前提是他善於這樣來敘述。”他接著談到《香水》的語言“富於節奏”,措詞“準確優美”,富於“誘惑性的音調”,說“這部小說受人歡迎的音樂感令人設想,作者的所有器官中以耳朵為發達”。後,他說:“我們的文學多了一位人纔,而且是驚人的人纔。”


    不久,《香水》出書,《明鏡》周刊編輯米夏埃爾 • 菲舍爾在一九八五年第十期《明鏡》上發表文章,題為《一個抨擊發臭時代的鬥士》,稱《香水》是一部力作。德國《明星》周刊稱這部小說是“一個重大的文學事件”。《時代》雜志也載文熱情地歡呼聚斯金德的小說。《香水》被介紹到國外後,國際上的文藝批評界也不甘落後,美國《時代》雜志、巴黎的《費加羅報》、美國《紐約時報》等都紛紛發表評論,贊揚聚斯金德取得的成功。


    一九八七年,《香水》也為當時的民主德國所承認。《青年世界》於九月十五日發表了克萊門斯 • 克拉爾的評論文章,說“帕特裡克 • 聚斯金德寫了一本非常富於想像和極其扣人心弦的書。他成功地把偵探小說、消閑小說和藝術珍品融合為一體”。克拉爾稱聚斯金德是“諷刺影射大師”,風趣地說“讀這本書需要有個靈敏的鼻子”,“若是有一天聚斯金德編纂出一部香味辭典,我一定不會覺得奇怪”。總之,文學批評界一致公認《香水》是一部寫得非常成功的作品。


    迄今為止,小說通常離不開男女之間的愛情。《香水》則沒有描寫這種愛情,而是寫了主人公格雷諾耶對氣味、香味的愛,因而在題材方面獨闢了一條蹊徑。這不能不說是一種創新。正因為題材新穎,作家又像寫史書一樣地處理題材,因而給人以真實感,這是這部小說如此吸引人的關鍵。


    在創作手法上,《香水》沒有像現代派小說那樣標新立異。聚斯金德對於現代派的創作手法毫不理會,仿佛沒有讀過卡夫卡或喬伊斯的作品。他完全拋棄施尼茨勒在一九○○年采用的、此後在德語文學中流行的內心獨白,而且也不運用倒敘手法。聚斯金德所效法的,是十九世紀批判現實主義大師巴爾扎克等的創作手法。小說一開始,作家就這樣寫道:“十八世紀,在法國曾出現過一個人。那時代人纔輩出,不乏天纔和殘暴的人物,他便是有天纔和殘暴的人物之一。這兒要講的就是這個人的故事。”寥寥數語樸實無華,但卻表明了作家的美學綱領:這部作品將按傳統的現實主義敘述手法寫下去。隨後他為令人討厭的主人公立傳,按時間順序,平鋪直敘,從主人公的生寫到死,始終不離本題。這種傳統的現實主義創作手法,盡管聯邦德國文學界普遍認為已經過時,因而多年來已不再時行,但它畢竟是一種久經考驗的創作手法,同樣具有很強的表現力。《香水》的成功絕不是傳統手法在文學上的回光返照,而是傳統手法表現力的再一次顯示。這部小說在藝術上的一個重要意義正是創作手法上的推陳出新。我們完全有理由相信,傳統的現實主義敘述手法作為一種創作手法,由於《香水》的突破,今後必將在德語文學中重新占有其重要的席位。有了一部《香水》,很可能會引出在創作手法上類似《香水》的作品。同時,這也是廣大讀者的願望。他們在多年接觸現代派作家的作品之後,正需要改換口味,也是《香水》如此暢銷的一個重要的因素。


    對於天纔怪傑格雷諾耶,作家雖然著力於鞭撻,因而使用了不少諷刺的語彙,但在字裡行間也流露出不自覺的同情。然而,聚斯金德對於次要人物的刻畫,則沒有留下這種同情的痕跡。在他的筆下,行刑官帕蓬兇相畢露,其他幾個與格雷諾耶有關的次要人物,也或多或少都像霍夫曼所塑造的人物那麼陰森可怕。由於作家不喜歡這些人物,因而其中的絕大多數人都得不到善終。


    生動而又鏗鏘有力的語言,豐富的專業語彙,遣詞造句的巧妙準確,是小說取得成功的又一個不可忽視的因素。例如,聚斯金德在描寫巴黎如何臭氣熏天時,在短短一小段文字中接連運用“stinken”這個動詞達十七次之多,但由於主語不同,而且語序變換得巧妙,句子富於節奏感,絲毫也不令人感到乏味。


    至於聚斯金德創作《香水》的目的,我看決非僅僅為小人物格雷諾耶樹碑立傳,顯然有借古喻今的意圖。德語國家讀者閱讀這部小說,體會自然深刻。然而中國讀者若是留心閱讀,反復回味和想像,也會發現在近似荒誕的有趣的故事情節後面,在幽默的語言中,隱藏著許多諷刺和影射,其矛頭是指向唯利是圖的剝削階級及其代表人物的。傳奇性人物格雷諾耶有一個特別靈敏的鼻子,他仇視人類,要制作一種香水征服人類,而終卻自食其果。希特勒也仇視人類,也要征服人類,終也是失敗了。仇視人類並要征服人類的狂人都沒有好下場。


    譯 者

    媒體評論

    “一部構思與行文齊佳的偉大作品。”——《衛報》


    “一則受制於扭曲人性的,關於謀殺和欲望的奇譎異事。”——《文學評論》


    “對死亡、欲望和衰敗的本質的思索……而這隻是作者的*部長篇小說,令人驚嘆。”——《紐約時報書評》


    “不同於以往讀過的任何作品。一個文學奇觀。它將永遠在當代文學史上占有獨特的位置。”——《費加羅報》

    在線試讀

    十八世紀,在法國曾出現過一個人。那時代人纔輩出,也不乏天纔和殘暴的人物。此人便是有天纔和殘暴的人物之一。這兒要講的就是這個人的故事。他名叫讓一巴蒂斯特•格雷諾耶。與其他天纔怪傑,例如德•薩德、聖鞠斯特、富歇、波拿巴的名字相反,他的名字今天已被人遺忘,這肯定不是因為格雷諾耶在自高自大、蔑視人類和殘忍方面,簡而言之,在不信神方面化這些更有名氣的陰險人物略遜一籌,而是因為他的天纔和他的野心僅僅局限在歷史上沒有留下痕跡的領域:氣味的短暫的王國。
    在我們所說的那個時代,各個城市裡始終彌漫著我們現代人難以想像的臭氣。街道散發出糞便的臭氣,屋子後院散發著尿臭,樓梯間散發出腐朽的木材和老鼠的臭氣,廚房彌漫著爛菜和羊油的臭味;不通風的房間散發著霉臭的塵土氣味,臥室發出沾滿油脂的床單、潮濕的羽絨被的臭味和夜壺的刺鼻的甜滋滋的似香非臭的氣味。壁爐裡散發出硫磺的臭氣,制革廠裡散發出苛性堿的氣味,屠宰場裡飄出血腥臭味。人散發出汗酸臭氣和未洗的衣服的臭味,他們的嘴裡呵出腐臭的牙齒的氣味,他們的胃裡嗝出洋蔥汁的臭味;倘若這些人已不年輕,那麼他們的身上就散發出陳年干酪、酸牛奶和腫瘤病的臭味。河水、廣場和教堂臭氣熏天,橋下和宮殿裡臭不可聞。農民臭味像教土,手工作坊伙計臭味像師傅的老婆,整個貴族階級都臭,甚至國王也散發出臭氣,他臭得像猛獸,而王後具得像一隻老母山羊,夏天和鼕天都是如此。因為在十八世紀,細菌的破壞性活動尚未受到限制,人的任何活動,無論是破壞性的還是建設性的,生命的萌生和衰亡的表現,沒有哪一樣是不同臭味聯繫在一起的。
    當然,巴黎臭,因為巴黎是法國的城市。而在巴黎市內,又有一個地方,即在弗爾大街和鑄鐵廠大街之間,也就是聖嬰公墓,那裡其臭無比,簡直像地獄一樣臭。八百年間,人們把主官醫院和附近各教區的死者往這裡送;八百年間,每天都有數十具尸體裝在手推車上運來,倒在長長的坑裡;八百年間,在墓穴和尸骨存放所裡,尸骨堆積得一層又一層。直至後來,在法國革命前夕,幾個理尸坑危險地塌陷以後,從公墓裡溢出的臭氣不僅引起附近居民的抗議,而且導致他們真正起來暴動,這時這地方纔被封鎖起來,被廢棄了,千百萬塊尸骨和頭蓋骨纔被鏟出,運到蒙馬將奪牌地下基地.,人們在這地方建起了一個食品.交易市場。


    十八世紀,在法國曾出現過一個人。那時代人纔輩出,也不乏天纔和殘暴的人物。此人便是有天纔和殘暴的人物之一。這兒要講的就是這個人的故事。他名叫讓一巴蒂斯特•格雷諾耶。與其他天纔怪傑,例如德•薩德、聖鞠斯特、富歇、波拿巴的名字相反,他的名字今天已被人遺忘,這肯定不是因為格雷諾耶在自高自大、蔑視人類和殘忍方面,簡而言之,在不信神方面化這些更有名氣的陰險人物略遜一籌,而是因為他的天纔和他的野心僅僅局限在歷史上沒有留下痕跡的領域:氣味的短暫的王國。


    在我們所說的那個時代,各個城市裡始終彌漫著我們現代人難以想像的臭氣。街道散發出糞便的臭氣,屋子後院散發著尿臭,樓梯間散發出腐朽的木材和老鼠的臭氣,廚房彌漫著爛菜和羊油的臭味;不通風的房間散發著霉臭的塵土氣味,臥室發出沾滿油脂的床單、潮濕的羽絨被的臭味和夜壺的刺鼻的甜滋滋的似香非臭的氣味。壁爐裡散發出硫磺的臭氣,制革廠裡散發出苛性堿的氣味,屠宰場裡飄出血腥臭味。人散發出汗酸臭氣和未洗的衣服的臭味,他們的嘴裡呵出腐臭的牙齒的氣味,他們的胃裡嗝出洋蔥汁的臭味;倘若這些人已不年輕,那麼他們的身上就散發出陳年干酪、酸牛奶和腫瘤病的臭味。河水、廣場和教堂臭氣熏天,橋下和宮殿裡臭不可聞。農民臭味像教土,手工作坊伙計臭味像師傅的老婆,整個貴族階級都臭,甚至國王也散發出臭氣,他臭得像猛獸,而王後具得像一隻老母山羊,夏天和鼕天都是如此。因為在十八世紀,細菌的破壞性活動尚未受到限制,人的任何活動,無論是破壞性的還是建設性的,生命的萌生和衰亡的表現,沒有哪一樣是不同臭味聯繫在一起的。


    當然,巴黎臭,因為巴黎是法國的城市。而在巴黎市內,又有一個地方,即在弗爾大街和鑄鐵廠大街之間,也就是聖嬰公墓,那裡其臭無比,簡直像地獄一樣臭。八百年間,人們把主官醫院和附近各教區的死者往這裡送;八百年間,每天都有數十具尸體裝在手推車上運來,倒在長長的坑裡;八百年間,在墓穴和尸骨存放所裡,尸骨堆積得一層又一層。直至後來,在法國革命前夕,幾個理尸坑危險地塌陷以後,從公墓裡溢出的臭氣不僅引起附近居民的抗議,而且導致他們真正起來暴動,這時這地方纔被封鎖起來,被廢棄了,千百萬塊尸骨和頭蓋骨纔被鏟出,運到蒙馬將奪牌地下基地.,人們在這地方建起了一個食品.交易市場。


    在這兒,就在這整個王國臭的地方,一七三八年七月十七日,讓一巴蒂斯特•格雷諾耶來到了這個世界上。那一天是這一年熱的舊子之一。炎熱像鉛塊一樣壓在公墓上激動城外壓到鄰近甜街巷全,蒸氣散發去爛厥果和燒焦的獸角混合在一道的氣味。格雷諾耶的母親在臨產陣痛開始時,正站立在弗爾大街的一個魚攤旁,為早些時候掏去內髒的鯉魚刮魚鱗。這些魚據說是早晨纔從塞納河拖來的,可是此時已經散發出陣陣惡臭,它們的臭味已經把尸體的臭味淹沒了。格雷諾耶的母親既沒有注意到魚的臭味,也沒有注意到尸體的臭味,因為她的鼻子已經遲鈍到麻木的程度,何況她的身子正疼,而疼痛使她的感官接受外界刺激的能力完全喪失了。她一心一意指望疼痛能夠停止,指望令人討厭的分娩能盡快結束。這是她生的第五胎。五次她都是在這兒魚攤旁完成的,五次生的都是死胎或半死胎,因為在這兒生下來的血淋淋的肉,同撂在那裡的魚肛腸沒有多大區別,而且也沒活多久,到了晚上,不管是魚肛腸,還是生下來的肉,或是其他的東西,都被統統鏟走,裝在手推車上運往公墓或是倒進河裡。今天這一次看來又是如此。格雷諾耶的母親還是個青年婦女,二十五歲,還相當漂亮,嘴裡牙齒差不多都在,頭上還有些頭發,除了痛風、梅毒和輕度肺結核外,沒有患什麼嚴重的疾病,她希望能夠長壽,或許再活上五年或十年,或許甚至能夠結一次婚。作個手工業者的受人尊敬的填房,或是…格雷諾耶的母親希望一切很快過去。當分娩陣痛開始時,她蹲到宰魚臺下,在那兒像前五次那樣生產,用宰魚刀割去剛生下來的東西的臍帶。但是隨後因為炎熱和臭氣——她並沒有聞到臭氣的臭,而是聞到一股令人難以忍受的、麻醉人的氣味;她覺得,就像一塊田裡的百合花,或是像一間狹小的房間養了太多的水仙花產生的氣味——她暈了過去,向一邊跌倒,從宰魚臺下跌到路中央,並在那裡躺著,手裡握著宰魚刀。


    人們呼喊著,奔跑著,圍觀的人站成圈子,有人把警察叫來了。格雷諾耶的母親依然躺在路上,手裡握著那把刀。後來她慢慢地蘇醒過來。


    “你出了什麼事?”


    “沒事。”


    “你拿刀干什麼?”


    “不干什麼。”


    “你裙子上的血哪兒來的?”


    “宰魚沾上的。”


    她站起來,把刀子扔掉,走開去洗身子。就在這時,宰魚臺下那纔生下來的東西出乎意料地哭了起來。大家朝臺子下看去,發現新生兒就在魚肚腸和砍下的魚頭中間,上面停了一堆蒼蠅,於是便把他拖了出來。人們照章辦事,把嬰兒托付給一個乳母,而母親則被捕了。由於她供認不諱,而且是毫無顧慮地承認,她確實是想像前五次那樣做法,把生下來的東西撂在宰魚臺下任其死去,於是人們就對她起訴,她因為多次殺嬰罪而被判處死刑。幾星期後,她在沙灘廣場上被斬首。


    這嬰兒在這期間已經換了三個乳母。沒有哪個願意長期收養他。據說這是因為他喫得太多,一人吸吮兩個人的奶水,把供其他嬰兒的奶都吸光,因而就剝奪了乳母維持生活的手段,因為乳母光是喂養一個嬰兒無利可圖。主管的警官,一個叫拉富斯的男子,對這事情感到厭煩,打算讓人把這小孩送到聖安托萬大街的棄嬰和孤兒收容所;從那兒出發,每天都有一批小孩轉送到魯昂的國立大育嬰堂。但是當時運送都是靠腳夫使用韌皮編的背簍進行的,為了提高效率,每隻背簍一次裝進多達四個嬰兒;因此在運送途中死亡率特別高。由於這個緣故,背簍的搬運者被通知隻能運送受過洗禮的嬰兒,而且這些嬰兒必須有在魯昂蓋章的正規運送證。由於格雷諾耶這嬰兒既未受洗禮,又沒有二個名字可以正正規規地填在運送證上;再說,警察局不允許把一個沒有名字的小孩棄置於收容所的門口——若是這麼做,就會使完成其他手續都變得多餘了,也就是說,由於運送小孩可能產生的一繫列行政技術方面的困難,同時也由於時間緊迫,警官拉富斯隻好放棄了他原來的打算,把這男嬰交給一個教會機構,換取了一張收條,這樣,人家可以在那裡為這小孩洗禮,並對他以後的命運做出安排。於是人家把他交給聖馬丁大街的聖梅裡修道院。他在那兒受洗禮,被取名讓一巴蒂斯特。因為修道院院長這一天情緒特佳,而且他的慈善基金尚未用完,所以這小孩就沒有送到魯昂,而是由修道院出錢請人喂養。於是他被交給住在聖德尼大街的一個名叫讓娜•比西埃的乳母,為此她每周獲得三個法郎的報酬。


    幾星期後,乳母讓娜•比西埃手裡提了個籃子站在聖梅裡修道院的門口,對給她開門的長老泰裡埃——一個約莫五十歲、身上有點醋味的禿頭僧侶——說了聲“瞧這個!”,然後便把籃子放在了門檻上。


    “這是什麼?”泰裡埃問道,把身子彎向籃子上方,用鼻子嗅嗅,因為他猜想這是可以喫的東西。


    “弗爾大街殺嬰女人的私生子!”


    長老把手指伸進籃子裡掏搗,使正在睡覺的嬰兒的臉露出來。


    “他的臉色真好看。紅潤潤的,養得好極了!”


    “因為他把我的奶水全吸光了。因為他像個抽水機把我抽干了,隻留下一把骨頭。但是現在可以結束了。你們自己繼續喂養吧,用山羊奶,用粥,用蘿卜汁。這雜種什麼都喫。”


    泰裡埃長老是個和氣的人。他負責管理修道院的慈善基金,負責把錢分發給窮人和急需的人。他期望著人家向他道謝,在別的方面不來打攪他。他對技術上的細小事情非常反感,因為小事就意味著困難,而困難就意味著擾亂他的平靜心情,這一點他不能忍受。他就連自己開門也感到惱火。他希望來人把籃子拿回家去,別再用這嬰兒事情打攪他。他慢騰騰地站直身子,一口氣把這乳母散發出來的奶味和像乳酪一樣白的羊毛氣味吸入。這是人們喜歡聞的一種香味。


    “我不明白你要什麼。我不明白你的目的何在。我隻能想到,若是這嬰兒繼續喫你的奶,再喫一段時間,這對嬰兒是無害的。”


    “對他當然沒有什麼,”乳母嘎嘎地回話說,“但是對我卻有害。我已經瘦了十磅,而我卻喫了三個人喫的東西。為了什麼?就為每周拿三個法郎嗎?”


    “原來如此,我懂了,”泰裡埃幾乎輕松地說道,“我全明白了:這又是錢的緣故。”


    “不是,”乳母說。


    “是的!這總是錢的問題。如果有人敲這扇門,總是和錢有關。我曾經希望,我開了門,站在那裡的人是為別的什麼事來的。例如有人為送點小禮物而來。比方說送些水果或硬殼果。現在正是秋天,可以送的東西不是很多嘛!也許是送花。也許有個人跑來,友好地說:‘上帝保佑,泰裡埃長老,我祝您日子過得好!’可是我似乎從來沒有經歷過這樣的事。來者若不是乞丐,就是個小商販;如果不是小商販,那麼就是個手工業者。如果他不要求施舍,那麼他就是來要求付款的。如今我根本不能上街。若是我上街,纔走三步就會被要錢的人包圍起來!”


    “包圍您的人當中不會有我,”乳母說。


    “但是有件事我得告訴你:你不是這個教區裡的乳母。這兒有數百個流的乳母或保姆,她們為了每周能拿到三個法郎,正爭先恐後地要用自己的奶水來喂養這個討人喜歡的嬰兒,或者是用粥、果汁或其他營養品來喂他……”


    “那就把他交給她們當中的一個去吧!”


    “……另一方面,把小孩轉來轉去也不好。誰知道他喫別人的奶會不會像喫你的奶一樣長得這麼好、你得知道。他已經習慣了你的乳香味和你的心髒的搏動。”


    他又深深地吸了一口這個乳母散發出來的熱烘烘的氣味。隨後,他發現他的話對她毫無影響,就說:


    “現在你把這小孩抱回家去!這件事我再跟修道院院長商量一下。我將向他提個建議,以後每星期給你四個法郎。”


    “不,”乳母說。


    “那麼一言為定:五法郎!”


    “不行。”


    “你究竟要多少錢?”泰裡埃衝著她高聲喊道,“五法郎對於喂養一個嬰兒這樣次要的工作已經夠多了!”


    “俄壓根兒不要錢,”乳母說,“我要把這雜種從家裡弄走。”


    “但這究竟是為什麼,親愛的太太?”泰裡埃說,又把手指伸進籃子裡摸摸。“這的確是個可愛的小孩。他臉色紅潤潤的,他不哭鬧,乖乖地睡著,而且他已經受過洗禮。”


    “他著了魔。”


    泰裡埃迅速把自己的手指從籃子裡抽出來。


    “不可能!一個嬰兒著了魔,這不可能。嬰兒還不是個人,而是個猿人,他的靈魂還沒有完全形成。魔鬼對他不感興趣。是不是他已經會說話了?是不是他身上在抽搐?他動過房間裡的東西嗎?他身上散發出惡臭嗎?”


    “他根本沒有氣味。”乳母說道。


    “果不其然,這是個明顯的特征。假如他著了魔,那麼他必定會散發出臭氣的。”


    為了安慰乳母,為了證明自己的勇氣,泰裡埃把提籃舉了起來,舉到自己的鼻子底下。


    “我沒聞到什麼怪味。”他嗅了一會兒說道,“確實沒有什麼怪味。不過我覺得,尿布裡似乎有股味。”他把籃子朝她舉過去,好讓她來證明他的印像。


    “我指的不是這個,”乳母沒好氣地說,一邊把籃子推開。“我不是說尿布裡的氣味。他的大小便的氣味都正常。我是說他本人,這個小雜種本人沒有什麼氣味。”。──“因為他身體健康,”泰裡埃叫道,“因為他身體健康,所以他沒有氣味!隻有生病的小孩纔有氣味,這是盡人皆知的。眾所周知,一個出天花的小孩有馬糞臭,一個患猩紅熱的小孩有爛蘋果味,而一個得了肺結核病的小孩則有洋蔥味。他這些氣味都沒有,他的身體健康。你是不是要他有股臭味?你自己的小孩是不是散發出臭氣了?”


    “不,”乳母說道,“我的孩子散發出人間兒童應該有的氣味。”


    泰裡埃小心翼翼地把提籃放回到地上,因為他覺得,對乳母執拗不從的憤怒已經使他胸中升騰起激昂的情緒。在接下去的爭論中,他免不了要動用兩隻臂膀來作出更自由的姿勢,他不想因此而使嬰兒受到傷害。當然他首先把兩手攏在背後,衝乳母挺出他的尖肚皮,厲聲地問道。


    “稱是不是堅持認為,一個普通的小孩,而且他畢竟是個上帝的孩子——我得提醒你注意,他已經受過洗禮——必須有氣味?”


    “是的,”乳母說。


    “此外你還堅持認為,假如小孩沒有你所認為應該有的那種氣味,那麼他就是魔鬼的孩子?你啊,你這個聖德尼大街的乳母讓娜•比西埃!”


    他把放在背後的左手伸出來,把食指彎曲得像個問號,威脅地舉到她的面前。乳母在思索著。她覺得談話一下子轉變為神學上的質問,很不對勁,她在這種質問中必定會輸給他。


    “我不是這個意思,”乳母支吾地回答,“至於這事情和魔鬼有無關繫,泰裡埃長老,您自己來判斷吧,這事情不屬於我管。隻有一點我是知道的:我怕這嬰兒,因為他沒有小孩應該有的氣味。”


    “啊哈!”泰裡埃滿意地說,又讓手臂像鐘擺一樣擺回原來的位置,“那麼我們就不談同魔鬼有關的事吧。好的。但是請你告訴我:按照你的想法,如果一個嬰兒有了他應該有的氣味,這氣味究竟是怎樣的呢?你說呀?”


    “這氣味應該好聞,”乳母說道。


    “什麼叫做‘好聞’?”泰裡埃對著她吼叫,“許多東西的氣味都好聞。一束薰衣草的氣味好聞。肉場的味兒好聞。阿拉伯人的花園散發出好聞的氣味。我想知道,一個嬰兒該散發出什麼氣味?”


    乳母猶豫不決。她當然知道嬰兒有什麼氣味,她知道得一清二楚。她已經喂過、撫養過和吻過數十個嬰兒,搖著他們入睡……她在夜裡用鼻子就能找到他們,甚至現在她的鼻子裡也清楚地帶有嬰兒們的氣味。但是她從來未用語言表達過。


    “說呀!”泰裡埃吼叫著,不耐煩地彈著自己的手指甲。


    “好吧,”乳母開始說道,“這不是那麼好說的,因為……因為雖然他們的氣味到處都好聞,可是他們並不到處都是一個味兒。長老,您可明白,就以他們的腳作例子,它們的氣味就像一塊光溜溜的暖和的石頭——不,更確切地說是像奶酪…。或者像黃油,像新鮮的黃油,是的,千真萬確,他們的氣味像新鮮的黃油。他們的軀干的氣味就像……像放在牛奶裡的千層餅;而在頭部,即在頭頂上和頭的後部,那幾頭發卷了起來,長老,您瞧,就在這兒,在您已經不再長頭發的這個部位……”她輕輕地拍拍泰裡埃的禿頭,他對這滔滔不絕的蠢話一時竟無言以對,順從地把頭低下來。“……在這兒,確確實實在這兒,他們散發的氣味好聞。這兒散發出焦糖味,這氣味那麼甜,那麼奇妙,長老。您想像不到!假如人家聞到他們的氣味,那麼一定會喜歡他們,無論他們是自己還是別人的孩子。嬰兒的氣味必定是這樣,而不是別樣。如果他們沒有這樣的氣味,他們的頭頂上根本沒有氣味,例如這個雜種,他的氣味比冷空氣還不如,那麼……您想怎樣解釋,就怎樣解釋好了,長老,可是我,”她鐵下心來,把兩臂交叉在胸前,對在她腳前的提籃投以厭惡的目光,仿佛籃子裡裝著癩蛤蟆似的,“我讓娜•比西埃決不再把這個帶回家!”


    泰裡埃長老緩緩地抬起低垂的頭,用一隻手指持幾下光禿的頭,仿佛他要理一理頭發,像是偶然似的把手指放到鼻子下,若有所思地聞聞。


    “像焦糖……?”他問道,並試圖恢復他那嚴厲的音調,“…焦糖!你知道焦糖嗎?你已經喫過了?”


    “沒有直接嘗過,”乳母說道,“但是我有一次到過聖奧諾雷大街的一家大飯店,我看到人家是怎樣把融化的糖和乳脂制成焦糖的。它藥味道非常好聞,我始終忘不了。”


    “好了,夠了,”泰裡埃說著,把手指從鼻子底下拿開,“你別說了!在這樣的水平上繼續和你交談,對我來說尤其費勁。我現在可以肯定,無論出於何種理由,你都拒絕繼續喂養托給你的嬰兒讓一巴蒂斯特•格雷諾耶,並把他送還給他的臨時監護者聖梅裡修道院。我覺得難過,但是我大概無法改變。你被解雇了。”


    他拎起提籃,再次吸一口風吹過來的熱烘烘的羊毛般的奶味。


    泰裡埃長老是個有學問的人。他不僅研究過神學,而且也讀過哲學作品,同時還從事植物學和化學的研究。他頗為注重他的批判精神的力量。誠然、他並未像某些人走得那麼遠對聖經的奇跡和預言或聖經本文的真實性產生懷疑,即使嚴格地說,光用理智是不能解釋它們的,甚至它們往往是同理智直接抵觸的。他情願不接觸這些問題,他覺得這些問題令人不快,隻會把他推到尷尬不安和危險的境況中,而在這種境況中,正是為了永順其理智,人們纔需要安全和寧靜。但是他堅決反對的,則是普通人的迷信行為:巫術,算命,佩帶護身符,邪魔的目光,召喚或驅除鬼神,滿月時的符咒騙術等等——在基督教鞏固自己的地位一千多年之後,這些異教的風俗習慣遠沒有徹底根除,這確實令人悲哀!所謂的著魔和與惡魔訂約,如若仔細地進行觀察,絕大多數情況也是迷信的說法。雖然惡魔本身的存在是必須否定的,惡魔的威力是值得懷疑的,但泰裡埃不會走得這麼遠,這些問題觸動了神學的基礎,對於這些問題作出結論,那是其他主管部門的責任,而不是一個普通僧侶的事。另一方面,事情非常明顯,即使一個頭腦簡單的人,例如那個乳母,堅持說她發現有魔鬼騷擾,魔鬼也是決不會插手的!她自以為發現了魔鬼,這恰恰清楚不過地證明,這兒是找不到魔鬼蹤跡的,因為魔鬼做事不會笨到如此地步,竟讓乳母讓娜•比西埃發現它的馬腳,況且還是用鼻子!用原始的嗅覺器官,五官中級的器官!仿佛地獄就散發出硫磺味,而天堂卻是香味和沒藥味撲鼻似的!糟糕的迷信是在黑暗、野蠻的史前時代,當時的人還像野獸那樣生活,他們還沒有銳利的眼睛,不能識別顏色,卻自以為可以聞出血腥味,他們認為,從敵人中可以嗅出朋友來,從喫人的巨人、糧形人妖和復仇女神中可以嗅出朋友來,他們把發臭的、正在冒煙的火烤供品帶給他們殘暴的神。太可怕了!“傻瓜用鼻子看”勝過用眼睛。在原始信仰的後殘餘被消滅之前,或許上帝賜予的理智之光還得繼續鎮射千年之久。


    “啊,可憐的嬰兒!清白無辜的小生命!你躺在提籃裡睡覺,對於別人厭惡你卻一無所知。那個無恥的女人竟敢武斷地說你沒有孩子們應該有的氣味。是的,我們對此還有什麼好說的?杜齊杜齊!”


    他把籃子放在兩個膝蓋上輕輕地搖動,用手指撫摸嬰兒的頭部,不時地說著“杜齊杜齊”,他認為這是安慰和撫愛兒童的一種表達方式。“人家說你有焦糖味,真是荒謬,杜齊杜齊!”


    過了一會兒,他把手指頭抽回來,放在鼻子底下聞聞,可是除了聞到他中午喫下去的酸菜的味道外,什麼氣味也沒有。


    他遲疑了片刻,環顧四周,看看有沒有人在注意他。接著他把提籃舉起,把他的大鼻子伸進去,伸到嬰兒稀薄的紅頭發恰好可以給他的鼻孔抓癢,就在嬰兒的頭上嗅了起來,他希望能嗅到一種氣味。他不大知道嬰兒的頭部應該有什麼氣味。當然不會有焦糖味,這一點他確認無疑,因為焦糖就是糖漿,而一個生下來到現在隻喫奶的嬰兒,怎麼會有糖漿味呢?他本可以有奶的味兒,有乳母的奶味。但是他卻沒有奶的氣味。他可能有皮膚和頭發的味兒,或許還有點小孩的汗味。泰裡埃嗅呀嗅呀,期待著嗅出皮膚和頭發的氣味,嗅出一點兒汗味。但是他什麼也沒嗅到。無論如何也嗅不到什麼氣味。他想,嬰兒或許是沒有氣味的,事情大概就是如此。嬰兒隻要保持清潔,是不會有氣味的,正如他不會說話、跑步和寫字一樣。這些技能是隨著年齡的增長纔會的。嚴格地說,人是到了青春期纔散發出香味的。事情就是這樣,而不是別樣!“少年追求異性,少女像一朵潔白的水仙花開放,散發出芳香……”賀拉斯不是這樣寫過嗎?而古羅馬人對此也有所了解!人的香味總是一種肉體的香味——即一種罪惡的香味。一個嬰兒做夢也從來不會見到肉欲的罪孽,怎麼會有氣味呢?他應該有什麼氣味?杜齊杜齊?根本沒有!


    他又把籃子放到膝蓋上,輕輕地像蕩秋千那樣搖動起來。嬰兒仍睡得沉沉的。他的右拳從被子下伸了出來,小小的,紅潤潤的、偶爾踫到臉頰。泰裡埃微笑著,突然覺得自己心曠神怕。剎那間,他浮想聯翩,覺得自己就是這孩子的父親,覺得自己已經不是僧侶,而是一個正常的公民,也許是個守本分的手工業者,娶了個老婆,一個善良熱情的、散發出羊毛和奶的香味的女人,並同她生下一個兒子,此時他正把兒子放在膝蓋上搖著,這是他自己的孩子,杜齊杜齊……想到這些,他的心情愉快。這種想法是如此合情合理。


    一位父親把自己的兒子放在膝蓋上,像蕩秋千一樣搖動,杜齊杜齊,這是一幅像世界一樣古老的圖畫,而隻要這個世界存在,它總是一幅新的美的圖畫,啊,就是這樣!泰裡埃的心裡感到溫暖,但在心情上卻是感傷的。


    這時小孩醒來了。首先是鼻子開始醒的。一點點大的鼻子動了起來,它向上抬起嗅嗅。它把空氣吸進去,然後一陣陣噴出來,有點像打噴嚏似的。隨後鼻子撅了起來,孩子睜開眼睛。眼睛的顏色尚未穩定,介於牡賑灰色和乳白的奶油色之間.仿佛由一層新稠的面紗蒙著,顯然還不太適於觀看。泰裡埃覺得,這對眼睛根本沒有發現他。而鼻子則不同。小孩的無神的雙眼總是斜著看,很難說在看什麼,而他的鼻子則固定有一個明確的目標,泰裡埃有個非常特別的感覺,仿佛這目標就是他,就是泰裡埃本人。小孩臉部中央兩個小鼻孔周圍的小小鼻翼,像一朵正在開放的花在鼓起。或者更確切地說,小小的鼻器宛如種植在國王植物園裡那些肉食小植物的殼鬥。像那些殼鬥一樣,小小的鼻翼似乎也在發出令人害怕的具有吸力的氣流。泰裡埃覺得,仿佛這小孩是用鼻孔來看他,仿佛他是在用銳利而又審視的目光瞧著他,比別人用眼睛看得還要透徹,仿佛他要用鼻子吞下從他泰裡埃發出的、而他又無法掩蓋和無法收回的某種事物……沒有氣味的小孩不知羞恥地嗅他,情況就是如此!他要徹底地嗅他!泰裡埃倏地覺得自己散發出臭氣,身上有汗臭,有醋味和酸菜味,不干淨的衣服有臭味。他覺得自己仿佛是赤身裸體,樣子很丑,覺得有個人好奇地盯著他看,而此人對自己的一切是從不放棄的。小孩似乎在透過泰裡埃的皮膚嗅著,一直嗅到他的內心深處!柔情脈脈的感情和肮髒的念頭在這個貪婪的小鼻子之前都暴露無遺。其實,這鼻子算不上是真正的鼻子,隻能算是隆起的小東西,一個經常撅起。鼓脹著和顫動著的有初動小器官。_泰裡埃渾身毛骨悚然。他感到惡心。他扭歪了鼻子,仿佛聞到了根本不想聞的惡臭味。親切的念頭已經過去,如今是與自身的血肉相關。父親、兒子和散發香氣的母親的多愁善感的和諧情景已經消失O他為孩子和自己設計得很好的、舒適地圍裹著的思想帷幕已經撕了下來:一條陌生的、令人恐怖的生命正放在他的膝蓋上,這是一隻懷著敵意的動物,假如他不是一個審慎而虔敬的、明智的人,那麼他在剛產生厭惡感時就把這小孩拋出去了,就像把停在身上的蜘蛛丟出去一樣。


    泰裡埃猛一用勁站了起來,把提籃放在桌上。他想把這東西弄走,越快越好,越早越好。


    這時小孩開始叫起來。他瞇起眼睛,拉大他的通紅的潮激發出刺耳的令人討厭的聲音,以致血管裡的血液都凝固了。他伸出一隻手來搖籃子,喊著“杜齊杜齊”,目的是要這嬰兒安靜,可是嬰兒叫得更響,臉色發青,看上去仿佛他由於號叫而要爆開似的。


    滾吧!泰裡埃想,馬上滾,這……他想說出“這魔鬼”,但盡力控制自己,盡量忍住……滾吧,這魔鬼,這叫人難以忍受的小孩!但是滾到哪裡去?在這個地區他認識的乳母和孤兒院足有一打,但是離他太近,他覺得這像是緊貼著他的皮膚,這東西必須滾得遠些,滾得遠遠的,讓人再也聽不到他的聲音,人家不會隔一小時又把他送回來,他必須盡可能送到別的教區,送到河對岸更好,好送到城牆外,送到市郊聖安托萬,就是這樣!這哭叫著的小孩必須到那裡去,往東邊去,遠遠的,在巴士底獄的那一邊,那裡的城門在夜裡是鎖閉的。


    他撩起教士的長袍,提著發出號叫聲的籃子跑動起來,他穿過街頭巷尾嘈雜的人群,奔向聖安托萬市郊大街,順著塞納河向東走,出了城,走呀,奔呀,一直奔到夏魯納大街,來到街的盡頭,在這兒的瑪德萊娜•德•特雷納爾修道院附近,他知道一個叫加拉爾夫人的地址。隻要給錢,加拉爾夫人對任何年齡和任何人種的小孩都接受。泰裡埃把一直在哭鬧的小孩交給她,預付了一年撫養費,然後逃回城裡。他回到修道院,立即脫下他的衣服,像扔掉髒東西一樣,然後從頭洗到腳,跑回臥室爬上床。在床上,他劃了許多十字,禱告了良久,後纔輕松地沉入夢鄉。









     
    網友評論  我們期待著您對此商品發表評論
     
    相關商品
    在線留言 商品價格為新臺幣
    關於我們 送貨時間 安全付款 會員登入 加入會員 我的帳戶 網站聯盟
    DVD 連續劇 Copyright © 2024, Digital 了得網 Co., Ltd.
    返回頂部