[ 收藏 ] [ 繁体中文 ]  
臺灣貨到付款、ATM、超商、信用卡PAYPAL付款,4-7個工作日送達,999元臺幣免運費   在線留言 商品價格為新臺幣 
首頁 電影 連續劇 音樂 圖書 女裝 男裝 童裝 內衣 百貨家居 包包 女鞋 男鞋 童鞋 計算機周邊

商品搜索

 类 别:
 关键字:
    

商品分类

  •  管理

     一般管理学
     市场/营销
     会计
     金融/投资
     经管音像
     电子商务
     创业企业与企业家
     生产与运作管理
     商务沟通
     战略管理
     商业史传
     MBA
     管理信息系统
     工具书
     外文原版/影印版
     管理类职称考试
     WTO
     英文原版书-管理
  •  投资理财

     证券/股票
     投资指南
     理财技巧
     女性理财
     期货
     基金
     黄金投资
     外汇
     彩票
     保险
     购房置业
     纳税
     英文原版书-投资理财
  •  经济

     经济学理论
     经济通俗读物
     中国经济
     国际经济
     各部门经济
     经济史
     财政税收
     区域经济
     统计 审计
     贸易政策
     保险
     经济数学
     各流派经济学说
     经济法
     工具书
     通货膨胀
     财税外贸保险类考试
     英文原版书-经济
  •  社会科学

     语言文字
     社会学
     文化人类学/人口学
     新闻传播出版
     社会科学总论
     图书馆学/档案学
     经典名家作品集
     教育
     英文原版书-社会科学
  •  哲学

     哲学知识读物
     中国古代哲学
     世界哲学
     哲学与人生
     周易
     哲学理论
     伦理学
     哲学史
     美学
     中国近现代哲学
     逻辑学
     儒家
     道家
     思维科学
     马克思主义哲学
     经典作品及研究
     科学哲学
     教育哲学
     语言哲学
     比较哲学
  •  宗教

  •  心理学

  •  古籍

  •  文化

  •  历史

     历史普及读物
     中国史
     世界史
     文物考古
     史家名著
     历史地理
     史料典籍
     历史随笔
     逸闻野史
     地方史志
     史学理论
     民族史
     专业史
     英文原版书-历史
     口述史
  •  传记

  •  文学

  •  艺术

     摄影
     绘画
     小人书/连环画
     书法/篆刻
     艺术设计
     影视/媒体艺术
     音乐
     艺术理论
     收藏/鉴赏
     建筑艺术
     工艺美术
     世界各国艺术概况
     民间艺术
     雕塑
     戏剧艺术/舞台艺术
     艺术舞蹈
     艺术类考试
     人体艺术
     英文原版书-艺术
  •  青春文学

  •  文学

     中国现当代随笔
     文集
     中国古诗词
     外国随笔
     文学理论
     纪实文学
     文学评论与鉴赏
     中国现当代诗歌
     外国诗歌
     名家作品
     民间文学
     戏剧
     中国古代随笔
     文学类考试
     英文原版书-文学
  •  法律

     小说
     世界名著
     作品集
     中国古典小说
     四大名著
     中国当代小说
     外国小说
     科幻小说
     侦探/悬疑/推理
     情感
     魔幻小说
     社会
     武侠
     惊悚/恐怖
     历史
     影视小说
     官场小说
     职场小说
     中国近现代小说
     财经
     军事
  •  童书

  •  成功/励志

  •  政治

  •  军事

  •  科普读物

  •  计算机/网络

     程序设计
     移动开发
     人工智能
     办公软件
     数据库
     操作系统/系统开发
     网络与数据通信
     CAD CAM CAE
     计算机理论
     行业软件及应用
     项目管理 IT人文
     计算机考试认证
     图形处理 图形图像多媒体
     信息安全
     硬件
     项目管理IT人文
     网络与数据通信
     软件工程
     家庭与办公室用书
  •  建筑

  •  医学

     中医
     内科学
     其他临床医学
     外科学
     药学
     医技学
     妇产科学
     临床医学理论
     护理学
     基础医学
     预防医学/卫生学
     儿科学
     医学/药学考试
     医院管理
     其他医学读物
     医学工具书
  •  自然科学

     数学
     生物科学
     物理学
     天文学
     地球科学
     力学
     科技史
     化学
     总论
     自然科学类考试
     英文原版书-自然科学
  •  工业技术

     环境科学
     电子通信
     机械/仪表工业
     汽车与交通运输
     电工技术
     轻工业/手工业
     化学工业
     能源与动力工程
     航空/航天
     水利工程
     金属学与金属工艺
     一般工业技术
     原子能技术
     安全科学
     冶金工业
     矿业工程
     工具书/标准
     石油/天然气工业
     原版书
     武器工业
     英文原版书-工业技
  •  农业/林业

  •  外语

  •  考试

  •  教材

  •  工具书

  •  中小学用书

  •  中小学教科书

  •  动漫/幽默

  •  烹饪/美食

  •  时尚/美妆

  •  旅游/地图

  •  家庭/家居

  •  亲子/家教

  •  两性关系

  •  育儿/早教

     保健/养生
     体育/运动
     手工/DIY
     休闲/爱好
     英文原版书
     港台图书
     研究生
     工学
     公共课
     经济管理
     理学
     农学
     文法类
     医学
  • 比利時的哀愁(“比利時國寶級作家”雨果?克勞斯一生之作,戰後
    該商品所屬分類:小說 -> 外國小說
    【市場價】
    1412-2048
    【優惠價】
    883-1280
    【作者】 雨果·克勞斯 
    【所屬類別】 圖書  小說  外國小說  法國 
    【出版社】譯林出版社 
    【ISBN】9787544779937
    【折扣說明】一次購物滿999元台幣免運費+贈品
    一次購物滿2000元台幣95折+免運費+贈品
    一次購物滿3000元台幣92折+免運費+贈品
    一次購物滿4000元台幣88折+免運費+贈品
    【本期贈品】①優質無紡布環保袋,做工棒!②品牌簽字筆 ③品牌手帕紙巾
    版本正版全新電子版PDF檔
    您已选择: 正版全新
    溫馨提示:如果有多種選項,請先選擇再點擊加入購物車。
    *. 電子圖書價格是0.69折,例如了得網價格是100元,電子書pdf的價格則是69元。
    *. 購買電子書不支持貨到付款,購買時選擇atm或者超商、PayPal付款。付款後1-24小時內通過郵件傳輸給您。
    *. 如果收到的電子書不滿意,可以聯絡我們退款。謝謝。
    內容介紹



    開本:16開
    紙張:輕型紙
    包裝:精裝

    是否套裝:否
    國際標準書號ISBN:9787544779937
    作者:雨果·克勞斯

    出版社:譯林出版社
    出版時間:2020年06月 
    原版書名:Het


        
        
    "

    產品特色

    編輯推薦

    比利時的靈魂傳記,一部進入比利時心靈的絕佳之作
    “戰後歐洲*偉大的小說之一”(庫切);
    與馬爾克斯的《百年孤獨》和格拉斯的《鐵皮鼓》等量齊觀;
    記錄了比利時歷經二戰的精神歷程,書寫了一個人在特定年代的成長與一個國家在特定時代的整體命運,不啻為契刻著國家浩瀚精神圖譜的傳記。


    歐洲現代文學*之作
    復旦大學青年學者、翻譯家李雙志傾力七年之重量譯作;
    “期待譯成中文的十部小說之一”(《中國圖書評論》)。


    弗拉芒文學巨擘、“比利時國寶級作家”雨果·克勞斯一生之作
    青春與戰火交織的畫卷,恢弘跌宕的家族史詩,時代命運下的衰敗千面與蒼茫眾生。
    雨果·克勞斯以路易斯這個少年的眼光,跨越了二戰前後並透視歐洲腹地“痛點”,再度檢驗這段傷痕履歷。與戰爭暴力碾壓下人性的異化與扭曲相伴隨的,是那不能被毀滅的精神的幸存與成長。


    哀愁,戰後全世界的共同宿命
    它為我們預示了今天的歐洲,預示了今日世界:在兩次世界大戰中破碎的歐洲並未愈合,其碎片遍布我們生活的世界。
    戰爭會終結,哀愁卻是無視時空的亙古存在。哀愁何止是比利時,哀愁是戰後全世界的宿命。


    兩位文學大師的相遇
    特別附贈:《克勞斯之國:雨果·克勞斯與塞斯·諾特博姆談〈比利時的哀愁〉》
    (含:對談,珍貴照片,親繪插圖)


    *的裝幀設計
    亞洲*設計師王志弘裝幀設計,全套進口日本竹尾紙。

     
    內容簡介

    《比利時的哀愁》以第二次世界大戰為背景,借十一歲少年路易斯的視角,勾勒出社會動蕩不安的生活畫卷與復雜激進的歲月影像。
    路易斯本是一個愛幻想的敏感少年,然而戰爭與納粹統治的現實迫使他直面巨變的周遭世界:親人鄰裡疏離,投機分子狂熱;謊言滋生,背叛橫行,哀傷的氛圍漫入世態人情。路易斯觀察這些變遷,出入不同陣營的同時也經歷自己青春期的躁動。種種情欲與死亡的試煉面前,他能否獲得*終的救贖?
    雨果•克勞斯以率直與激情混融的強韌,借助譏誚的微妙,真實還原了一個青春期少年的心理波形圖。無論是意識流的奔湧之勢,天馬行空的意像揮灑,還是爛漫的奇幻色彩,都讓小說始終彌漫著不羈的少年情懷。
    任何分崩離析的時代,總有幸存之光。路易斯正是這微弱的一道曙光,是戰爭暴力無法毀滅的精神的幸存與成長。

    作者簡介
    雨果·克勞斯(Hugo Claus,1929—2008)
    ˙因其作品照耀了戰後艱難重建中的比利時,被譽為“比利時明亮的燈塔”。
    ˙曾與君特·格拉斯和伊塔洛·卡爾維諾一起被視作歐洲嶄露頭角的新生代作家。
    ˙“歐洲一流詩人”(J.M.庫切);同時亦是劇作家、畫家、翻譯家、導演。
    一生筆耕不輟,以驚人的創作能量、多種文體的駕馭纔華和挑戰世俗的勇氣蜚聲文壇。屢次入列諾貝爾文學獎候選名單,獲尼德蘭文學獎、德國萊比錫書展獎和歐洲阿裡斯特安文學獎。
    2008年,在飽受阿爾茨海默病折磨後,選擇以安樂死離開人世。比利時為紀念其取得的至高成就,相繼發行紀念銀幣和金幣各一枚,均為法定貨幣,由比利時皇家造幣廠鑄造。

    李雙志

    雨果·克勞斯(Hugo Claus,1929—2008)


    ˙比利時國寶級作家,少數堅持用弗拉芒語創作而享譽世界的文學巨擘。
    ˙因其作品照耀了戰後艱難重建中的比利時,被譽為“比利時明亮的燈塔”。
    ˙曾與君特·格拉斯和伊塔洛·卡爾維諾一起被視作歐洲嶄露頭角的新生代作家。
    ˙“歐洲一流詩人”(J.M.庫切);同時亦是劇作家、畫家、翻譯家、導演。


    出生於布魯日,童年在天主教寄宿學校度過。18歲出版作品。二戰結束後離家,就讀於根特藝術學院。1950年代在巴黎接觸超現實主義藝術家群體“眼鏡蛇”,1960年代以一繫列小說、詩集和劇本聲名鵲起,1980年代出版《比利時的哀愁》,斬獲極高贊譽。
    一生筆耕不輟,以驚人的創作能量、多種文體的駕馭纔華和挑戰世俗的勇氣蜚聲文壇。屢次入列諾貝爾文學獎候選名單,獲尼德蘭文學獎、德國萊比錫書展獎和歐洲阿裡斯特安文學獎。
    2008年,在飽受阿爾茨海默病折磨後,選擇以安樂死離開人世。比利時為紀念其取得的至高成就,相繼發行紀念銀幣和金幣各一枚,均為法定貨幣,由比利時皇家造幣廠鑄造。


     


    李雙志


    復旦大學外文學院德語繫青年研究員。長年往來於歐亞兩端,出入於漢德兩語,受文學之魅惑,求審美之精微,研磨詞句,探求奧義,不問春秋。尤其心儀於德語文學中的浪漫派、頹廢美學、現代主義經典。譯有《現代詩歌的結構》《浪漫派的將來之神》《荒原狼》《風景中的少年:霍夫曼斯塔爾詩文選》《德意志悲苦劇的起源》(合譯)等。

    目錄
    序 那一場青春,有別樣的煙火 李雙志
    第二章 有所聞,有所見
    第三章 奶牛瑪麗
    第四章 修女聖蓋洛爾夫
    第五章 奧利布利烏斯
    第六章 關於另一個孩子
    第七章 米澤爾
    第八章 殉道士
    第九章 在瓦勒
    第十章 婆媽媽
    第十一章 駝鹿
    第十二章 弗洛倫特叔叔
    第十三章 羅伯特叔叔
    第十四章 微笑之國

    序 那一場青春,有別樣的煙火 李雙志 


    部 哀愁 


    章 家長來訪
    第二章 有所聞,有所見 
    第三章 奶牛瑪麗 
    第四章 修女聖蓋洛爾夫 
    第五章 奧利布利烏斯 
    第六章 關於另一個孩子 
    第七章 米澤爾 
    第八章 殉道士 
    第九章 在瓦勒 
    第十章 婆媽媽 
    第十一章 駝鹿 
    第十二章 弗洛倫特叔叔 
    第十三章 羅伯特叔叔 
    第十四章 微笑之國 
    第十五章 一隻小襪子 
    第十六章 修士肩章 
    第十七章 一次偵察 
    第十八章 一塊金跖骨 
    第十九章 謊話連篇 
    第二十章 在巴斯特赫姆 
    第二十一章 阿爾曼德舅舅 
    第二十二章 一個木匠 
    第二十三章 梅爾克 
    第二十四章 在上帝的空曠自然中 
    第二十五章 無花果葉 
    第二十六章 修女弗羅斯特 
    第二十七章 懲戒籠 


    第二部 比利時  

    前言
    那一場青春,有別樣的煙火
    比利時的小鎮,青春期的戰爭
    這部發表於1983年的小說,的確是以歐洲文學史中常見的成長小說(Bildungsroman)的形式描述了主人公路易斯在比利時小鎮裡度過的整個青春時光。隻不過,這個時間段是從1939年到1947年,也就是比利時經歷第二次世界大戰的浩劫並在戰後艱難重生的時期。所以,這部小說也是一部具有獨特視角的編年體戰爭歷史小說。小說分為風格和內容截然不同的兩個部分:上半部名為《哀愁》,是戰前一年裡路易斯在寄宿學校、瓦勒的家和巴斯特赫姆的外祖母家的經歷。這裡的哀愁既可解作青春期的少年之愁,也可按小說後來揭示的,是這位少年給家人造成的哀愁。路易斯和眾多歐美成長小說中的主人公一樣,心智早熟、性格敏感、情緒起伏不定、想像力豐富而有惡作劇的冒險趣味,依戀自己的母親又和自己的同學有著感情糾葛,對學校的修女教師和家中親戚組成的成人世界既好奇又流露出不屑。實際上,小說作者正是借這個教會學校和這兩個普通市民家庭勾畫出了一個民風偏於市儈保守、宗教氣息濃厚而又政治局勢暗流湧動的戰前西歐鄉鎮社會的剪影。在這青春小說前半段的字裡行間已經織入了山雨欲來風滿樓的戰爭預兆,為後半段小說中的暴風驟雨做了鋪墊。

    那一場青春,有別樣的煙火


    李雙志



    比利時的小鎮,青春期的戰爭


    距今八十年前的那個下午,陽光灑在比利時西弗蘭德省一家由修女開設的寄宿學校裡。即將年滿十一歲的少年路易斯·塞涅夫正偷偷和幾個要好的男生在他們的秘密組織“使徒會”裡交流所謂的“禁書”,卻有修女找到他,把他帶到了前來接他回家的父親和祖父面前。被南非著名作家、2003年諾貝爾文學獎獲得者庫切稱為“戰後歐洲偉大的小說之一”的《比利時的哀愁》有著完全波瀾不驚的一個準校園小說的開頭。
    這部發表於1983年的小說,的確是以歐洲文學史中常見的成長小說(Bildungsroman)的形式描述了主人公路易斯在比利時小鎮裡度過的整個青春時光。隻不過,這個時間段是從1939年到1947年,也就是比利時經歷第二次世界大戰的浩劫並在戰後艱難重生的時期。所以,這部小說也是一部具有獨特視角的編年體戰爭歷史小說。小說分為風格和內容截然不同的兩個部分:上半部名為《哀愁》,是戰前一年裡路易斯在寄宿學校、瓦勒的家和巴斯特赫姆的外祖母家的經歷。這裡的哀愁既可解作青春期的少年之愁,也可按小說後來揭示的,是這位少年給家人造成的哀愁。路易斯和眾多歐美成長小說中的主人公一樣,心智早熟、性格敏感、情緒起伏不定、想像力豐富而有惡作劇的冒險趣味,依戀自己的母親又和自己的同學有著感情糾葛,對學校的修女教師和家中親戚組成的成人世界既好奇又流露出不屑。實際上,小說作者正是借這個教會學校和這兩個普通市民家庭勾畫出了一個民風偏於市儈保守、宗教氣息濃厚而又政治局勢暗流湧動的戰前西歐鄉鎮社會的剪影。在這青春小說前半段的字裡行間已經織入了山雨欲來風滿樓的戰爭預兆,為後半段小說中的暴風驟雨做了鋪墊。
    小說一開始就寫到,路易斯的教父也即祖父要求他說“圖釘”的時候不用法語而用弗拉芒語(即比利時荷蘭語)。而他們的車上貼了“雷克斯”,這是有基督教色彩的法西斯主義政黨的宣傳單。這些細節正暗示出當時及戰爭中比利時的復雜政治傾向,而這又和比利時這個小國的歷史發展息息相關。
    比利時在漫長的中世紀及近代早期一直是低地國家,即廣義的尼德蘭的一部分,夾在法國與德意志諸邦國之間,曾經輪番被勃艮第王國、神聖羅馬帝國(西班牙分支與奧地利分支)和法國統治過。1302年的“金馬刺戰役”中,當時還被稱為弗蘭德的北部地區的弗拉芒人曾一度擊敗過法國的入侵者,但之後仍然沒能改變該地區被法國吞並的命運。在拿破侖失敗後,比利時一度成為荷蘭聯合王國的一部分。1830年,比利時從荷蘭獨立,成立了自己的君主立憲國家。比利時內部則分為講荷蘭語的北部地區和講法語的南部瓦隆大區及講德語的一小塊東部地區。而首都布魯塞爾雖然位於北部但卻同時擁有講荷蘭語與講法語的社群。從19世紀末20世紀初開始,弗拉芒民族主義及弗拉芒獨立運動成為比利時國內的一股重要的政治力量。講荷蘭語的民眾總覺得自己受到法國與親法分子的排擠而格外仇視對方。納粹德國利用了這種民族意識和仇法情緒,在戰前和戰時都大力宣傳日耳曼民族共同體,強調荷蘭語與德語的同源性,將弗拉芒人稱為德意志民族的兄弟民族而將其納入泛日耳曼族之中,成功地蠱惑了不少有弗拉芒民族主義思想的比利時人。二戰爆發之前,比利時國王列奧普德三世曾宣布比利時中立。二戰爆發後,德國在1940年5月大舉進犯比利時、荷蘭、盧森堡這些低地國家,戰爭僅僅持續了十八天,比利時國王就宣布了無條件投降。比利時政府流亡英國。德國占領了比利時。
    小說下半部《比利時》便從戰爭烏雲壓境的1940年寫起。這一部分並沒有再像部分那樣分出章節,而是由一個個零散的段落前後綴接而成。這種形式上的變換也可視為一種對時局的隱喻:表面上井然有序、按部就班的生活被戰爭打亂,進入了無序、紛亂而快速變化的狀態。戰火已經不可遏制地燒到了路易斯的家園,他和他的家人都卷入了與德國人的種種關聯中。路易斯的母親康斯坦澤為德國人把持的工廠工作而且和德國上司發展出了私情。具有弗拉芒民族主義傾向的父親更多地是出於功利考慮而想加入與納粹緊密合作的弗拉芒民族黨。而祖父則堅持對統一的比利時的愛國立場。路易斯也一度加入了類似於希特勒青年團的弗蘭德納粹青年團。不少比利時市民都自願或半自願地附庸並服務於納粹德國的占領軍,或多或少在意識形態上接受了納粹版的弗拉芒復興道路。弗洛倫特叔叔代表了反對德國的少數派,偷偷逃到了英國追隨比利時的流亡政府,終犧牲在戰場上。還有康拉德這樣堅定的反納粹鬥士,選擇參加了地下抵抗組織“白衛隊”。比利時占領期的整個政治光譜在此都得到了呈現。到了德國潰敗、盟軍反攻、比利時光復之時,“白衛隊”獲得了統治權,開始清理、抓捕曾經與納粹合作的這些市民,在這片受戰亂摧殘過的土地上再次制造了恐怖氣氛。大尼德蘭、弗蘭德、弗拉芒獨立等口號又被統一的比利時的愛國主義宣傳所取代。
    少年路易斯在這樣的時代動蕩中有著不一樣的成長。作者在下半部記述戰爭歲月時也始終沒有丟開成長小說的主線,他讓主人公在觀察周圍人的聚散與改變,目睹父母的情變與衝突,出入不同陣營而流轉於不同立場的同時也經歷自己青春期的躁動和身體的變化,追求認可而遭受挫敗,獲得初次的性經歷並走向文學創作。小說呈現的既不是一個在戰爭洗禮中成就英勇自我的英雄形像,也不是憤世嫉俗而與家庭、社會決裂的叛逆行跡,而是時代的跌宕起伏與個人的迷惘騷動之間的交疊復合。這裡並沒有向上的進步或向下的幻滅的線性敘事,而是如小說後半部分的行文格式,沿時間軸線串聯起的零散碎片拼合成斑駁迷離的個人兼家國往事。這個初經世事的少年固然在時代洪流中起伏,卻沒有被裹挾搖落而喪失自我,反而跳脫出宏大敘事與意識形態的執念,以倔強的目光凝視,以鮮活的肉身感知比利時的這一個小角落裡的人情波折、世態變遷。這個主觀的視角,連同其中嘲諷與自嘲的格調,是小說作者用心經營之處,也正是這部小說格外迷人之處。


    主觀的視角,奇幻的敘事


    如果可以用電影來類比小說,《比利時的哀愁》應當是有濾鏡加持,並且經常采用手搖鏡頭的那種作者電影。
    文中大部分情節都是從路易斯這個主角的視角來記述的,時局的發展、家人的離合、人際關繫的微妙變動都是通過他聽到的對話、他讀到的信、他的見聞經歷和他的想像傳達至讀者。以孩童的視角來觀察周圍世界,用他的直率無邪來反襯成人社會的偽善與墮落,這是世界文學中屢見不鮮的創作手法。與二戰相關的文學中,更是有1999年諾貝爾文學獎獲得者君特·格拉斯的《鐵皮鼓》這樣傑出的先例。德國文學評論界也確實將這部小說與《鐵皮鼓》相提並論。隻不過,這一次在男孩的視角下展現的不再是二戰主犯國內部的人心百態,而是一個態度更為曖昧的納粹附庸國的種種情狀。與那個有魔幻現實主義色彩的、不願長大也就不長大的奧斯卡正相反,路易斯一邊觀察著周遭世界,一邊體驗著自己的成長,一步步走進成人世界。
    在此過程中,小說作者在文中不斷加入這個男生對當前事件的評論,有時放在括號中,仿佛是電影的旁白,有時則直接作為人物的心理獨白插入敘事中。有趣的是,在後一種情況下,敘事者的人稱也隨之來回轉換。就在同一段話裡,采用第三人稱的客觀敘事會緊接著自由間接引語(字面上是用第三人稱的敘述,實際上是引用某個角色所說的話),然後又毫無過渡地轉入以人稱開始的主觀敘事。“路易斯―他―我”其實都指代同一個主人公,但卻不斷地、密集地來回切換,在文本表層制造出敘述角度的跳躍晃動,打破了恆定而單調的平鋪直敘。這種動態、混雜的言說方式雖然會造成一定的閱讀困難,但也正符合青春期少年的活躍躁動,仿佛這個“我”不甘心隻是作為“他”而被描述,隨時會跳出來,向讀者表達他的主觀感受和心理衝動。下面這一段話就是這樣的一個例子:


    爸爸和教父走進了聚會廳,那裡安放著修女亞當和修女恩格爾的靈床。路易斯不能一起去,因為他反正認不出她們來的。他努力找,找到了梨樹所在的位置,站在了那兒。我是頭豬,因為我恨不得在這場毀滅當中蹦起來,跳起舞來,放聲大笑,這場毀滅是炸到空中的城堡。


    對“他”的描述,對“我”的呈現,仿佛兩條互相纏繞奔騰而下的敘事之流,構成了敘事層面的復調結構。在外部事件的展開過程中,“我”這個主人公腦洞大開的主觀臆想也便以意識流的形式滾湧而出,為現實世界增添了刻意為之的不和諧“雜音”和奇幻的畫面。如同寫實風格的電影劇情突然加上了具有動畫質感的特效。這特效有時出自孩子氣的報復式想像,是一種惡作劇式的顛覆把戲,一種嘲謔意味濃厚的反敘事。比如他在遭到家人冷遇時便斷定自己並非親生,而且煞有介事地推理演繹:


    路易斯知道得很清楚,這個男人不是他的父親。我也不是媽媽的孩子。連他們自己都不知道,當我睡在新生兒養育房中的襁褓裡的時候,就和另一個嬰兒調換了。這件事兒隻有教父知道,但他守口如瓶,隻向他寵愛的莫娜姑媽透露過,所以她對我的態度總是這麼特殊。


    這特效有時是各種記憶碎片在自由聯想中拼貼成與現實無關的馬賽克畫面,乍然浮現於日常生活的境遇中,其中往往混雜了宗教意像、歷史傳說形像和歌劇或流行樂的歌詞,映照出的是主人公飄忽波動的心緒與虛實交織的感念。當他感覺自己心儀的摯友對他沒有對等的熱情時,腦海中便有了一連串的流動圖像:


    路易斯又縮到被子下面去了。弗裡格沒有心。每個人的心運轉得都不一樣。弗裡格的完全隻是一套機械,氣缸,曲軸箱。我的心是一盞長明燈,一有風過就會閃動。心看起來是什麼樣子的?貓喫心。耶穌指著自己的心,一團火焰。獅心王理查。蘇崇王子的心,顫抖,起伏劇烈,可是沉默不語。“我的這顆心全都付與你。”


    尤其是書中多次出現的米澤爾,是主人公完全憑空臆想出的、號稱“隻有四大使徒看得到的”、介於魔鬼與天使之間的一種精靈形像。在主人公的想像裡,它們如蜜蜂一樣密集飛行,穿梭在主人公的身體和生活空間裡。這是屬於他自己的童話角色,是他向友人炫耀的秘密,是他孤獨時的陪伴,卻也是他性發育的見證。米澤爾的反復出現極大地增添了小說敘事的奇幻色彩,隻不過這都是讓人一眼能看穿的主觀幻想,而不是真正的情節上的奇幻設置。這也讓這個文本與《鐵皮鼓》有了質地與格調上的差別。《比利時的哀愁》是以準奇幻敘事來增強主觀視角,突出少年主人公對周圍世界的別樣感知和浮想聯翩,在打破慣常敘述形式與投射人物內心世界方面顯示出敘事語言本身的搖曳多姿。
    不管是意識流的奔湧之勢,還是天馬行空的意像揮灑,小說文本都在寫實主義的邊緣遊移,卻也恰恰因此格外真實地還原了一個既狂妄到要掙脫現實,又常常自卑而怨念頻生的青春期男生的心理波形圖。主觀的敘事視角和感知方式讓整部小說始終充滿了一種少年感,並非鮮花怒馬,並非青澀純情,而是略帶著痞氣的桀驁,彌漫著失落的悵惘,身體欲望在覺醒,意識觀念卻混沌,善惡正邪不分明,然而一切忌妒、怨懟、悔恨、驕傲、殘忍、嫌隙、搖擺、放浪又都洋溢著生命自發生長的新鮮與真實。就在這戰火與硝煙的背景上,背叛與瘋癲的時代中,那些紛飛的心事與勃發的情欲構成了特殊的青春回憶,一個比利時靈魂的青春回憶。這個靈魂的名字叫雨果·克勞斯。


    弗拉芒文學的巨擘,永遠不羈的少年


    在小說的結尾處,作者以頗有後現代風格的文本自我指涉方式,暗示了自己與路易斯之間的部分同一性:路易斯在戰後參加了征文比賽,將自己的親身經歷寫成了小說,帶到了出版社。而編輯定下了這部小說的名字:


    “《哀愁》,這是個好標題。另一方面……還缺了點什麼。這標題顯得……顯得……太單調了。每個人都有哀愁。為什麼您不寫成《為祖國而哀愁》?我常常給我們自家報紙擬標題……”
    …………
    “或者,簡單點,就叫《比利時的哀愁》。英語就是The Sorrow of Belgium。如果您以這個標題得獎了的話,您就可以亮明身份了。”這不是開玩笑的。這不是開玩笑的。


    作者在這裡似乎在暗示,我們讀到的路易斯的故事,就是這部路易斯自己寫的《比利時的哀愁》。而路易斯就是作者雨果·克勞斯。路易斯的成長經歷,也是作者的成長經歷。然而,這其實也是作者與我們讀者玩的一個半真半假的身份遊戲,而且他還欲蓋彌彰地反復強調,關於小說作者的身份,不是開玩笑的。
    雨果·莫裡斯·朱利安·克勞斯(Hugo Maurice Julien Claus),1929年出生於比利時的布魯日,他的父親和路易斯的父親一樣經營一家印刷工坊。他也和路易斯一樣於1933―1939年在一所天主教的寄宿學校裡上過學。之後也是在青春期經歷了二戰。他的許多老師是親納粹的弗拉芒民族主義者,而他自己也確實參加了“弗拉芒民族聯盟”中的青年團。但戰後他很快就轉向了左派。
    不過,走出青春期的克勞斯也就離開了路易斯的文學世界。而與路易斯不一樣的是,他是離開家鄉之後纔真正踏上作家成長之路,而關於他的青春期經歷的小說要很晚纔會面世。1946年,他離開了父母家,就讀於根特藝術學院。1950―1952年,他在巴黎接觸了超現實主義藝術家群體“眼鏡蛇”。雖然他早在1947年就已經發表了詩歌作品,但真正讓他走上文壇的是他於1950年開始的小說和戲劇創作。很快,他就表現出了驚人的文藝創作能量、熟練運用各類文體的卓越纔華和挑戰世俗的勇氣。他一生寫了三十五部原創劇本,同時翻譯、改編了大量戲劇作品;寫了超過二十本小說,上千頁詩歌。1983年出版的《比利時的哀愁》是其中為著名的一部代表作,隻不過這時克勞斯已年過五十,所以這部小說可以說是他的青春回憶之作。克勞斯的天賦並不限於文學,1964―2001年,他擔任了七部電影的導演,其中一部在1990年戛納電影節的“一種關注&rdqu上展映。同時,他也是一位極具個人風格的畫家。
    克勞斯所使用的寫作語言,常被人稱為弗拉芒語,其實這個說法本身也映照著比利時內部斑駁交錯的身份認同。弗拉芒語,實際上包括了比利時北部居民所說的官方荷蘭語、方言和“地方普通話”,是以地域命名而非嚴格的語言學概念,自帶濃烈的本土情懷,在荷蘭語文學中頗有別樣風味。地處歐陸西北角的弗拉芒語區,從不缺少傑出的詩人與作家。克勞斯非常自覺地繼承了當地的文學傳統,他在《比利時的哀愁》裡也多次以半調侃的口吻提到諸多文學先驅,比如詩人圭多·赫澤拉、小說家赫爾曼·特爾林克等。克勞斯自己的文學成就則很早便蜚聲世界文壇,歐洲文學界和批評界公認他為戰後比利時傑出的作家之一,也是用比利時荷蘭語創作的重要的作家之一。他的作品已經被翻譯為三十多種語言。克勞斯多次獲得國內外的重要文學獎項,包括專為荷蘭語文學作品設立的尼德蘭文學獎、德國的萊比錫書展獎和歐洲阿裡斯特安文學獎,也曾多次成為諾貝爾文學獎的熱門候選人。
    與克勞斯的文學盛名相對應的,是他慣於挑戰社會習俗,尤其是保守的宗教傳統及道德秩序的鬥爭姿態。從一開始,他的作品就以近乎無政府主義的叛逆性而引人矚目,甚至讓他惹上官司。他在1967年創作的劇本《馬謝洛利恩》用三個裸體男人來諷刺基督教裡的聖父、聖子、聖靈三位一體。該劇於1968年春上演時曾引起軒然大波,克勞斯因侵害公共道德而被判監禁,後來改為緩刑。這位纔華橫溢的作家在文學領域裡執著地揭開社會規範的虛偽面紗,打破種種禁忌,為比利時當代文學樹立了社會批判和文化批判的標杆。在《比利時的哀愁》裡,他也借少年路易斯對自己生長環境中的教會體制和宗教傳統報以冷嘲熱諷。而在欲望描寫方面,他可以說是弗洛伊德遙遠的文學傳人,不僅毫無遮掩地寫出了青春期發育時的性衝動,而且更將情感上的俄狄浦斯情結表達得淋漓盡致。這部小說因而也是一部充盈著求真意志與辛辣風味的社會諷刺小說。
    實際上,直至生命的後一刻,克勞斯都是這樣一個不願向外界世俗規範低頭的倔強“少年”。2008年,在飽受阿爾茨海默病折磨之後,克勞斯毅然選擇了當時在比利時已經合法化的安樂死,告別了這個世界。他的後這一次人生決定同樣震驚了世人,也引發了保守陣營的後一次徒勞抗議。比利時文學天空上這顆耀眼的星,在隕落之際也再次放射出驚世駭俗的光芒。他的《比利時的哀愁》則將那個永遠的不羈少年定格在了戰爭與青春交織的畫卷裡,流傳給了後世的我們。

    媒體評論

    《比利時的哀愁》與馬爾克斯的《百年孤獨》和格拉斯的《鐵皮鼓》等量齊觀。
    ——文學批評網


    《比利時的哀愁》是一部道德和詩意方面極具深度、內容極為充實豐富的長篇小說……他對人物的刻畫就像普魯斯特一樣出色。
    ——《紐約時報書評》


       《比利時的哀愁》在篇幅和野心上都讓人印像深刻:“成長小說”和史詩,它就像一部《尤利西斯》規模的《一個青年藝術家的肖像》。
    ——《獨立報》


    雨果·克勞斯的長篇小說《比利時的哀愁》書寫了一個人在特定年代的成長,與一個國家在特定時代的整體命運,這兩者的結合構成了這部作品在規模上的氣勢宏大和細部的優美精微。一部進入比利時心靈的絕佳之作。    
    ——邱華棟


    我把《比利時的哀愁》放在離書桌*近的書架上,以便隨時伸手就能拿到。與它比肩而立的是《堂.吉訶德》《靜靜的頓河》《鐵皮鼓》和《愛與黑暗的故事》。
    ——徐則臣


    這部戰後歐洲文學史上不多見的傑作,不僅奠定了其重要地位,還證明他確是喬伊斯、普魯斯特的繼承者。少年路易斯的哀愁,盡管細若毫發,卻能透過那個小鎮滲透到廣闊的世界裡,悄無聲息地成為比利時的哀愁,甚至歐洲、世界的哀愁。
    ——趙松


    這部描繪特定時代和風土的巴洛克風味的“成長小說”,讓人想起二戰後湧現的一些創作,也都采用家族編年史的框架,如君特·格拉斯的《鐵皮鼓》、加西亞·馬爾克斯的《百年孤獨》、薩爾曼·拉什迪的《午夜之子》、阿摩司·奧茲的《愛與黑暗的故事》等。
    ——許志強


    雨果·克勞斯以哀其不幸、怒其不爭的筆觸將他的同胞——弗蘭德小市民的愚昧、自私、庸碌、冷漠、麻木和缺少安全感與歸屬感描摹得淋漓盡致。克勞斯自己雖然永遠是不動聲色、若無其事,但寫出來的東西卻往往觸目驚心,這一點令人想起馬爾克斯。
    ——陸大鵬

    在線試讀

    家長來訪
    鼕迭南的這本禁書是一期畫報,《ABC周刊》。毫無疑問,它是上了梵蒂岡的黑名單的。他躺在醫院裡時,他哥哥給他帶來了這本書。從醫院回來的他,一隻耳朵紅通通的,他時不時地拽拽它。白天,這本雜志放在他的小櫃子底下,靴子後面。
    雜志如今少了四頁,那四頁正躺在鼕迭南課桌抽屜裡鋪著的藍色包裝紙下,光亮而平整,隻是邊角開了點兒裂。為保險起見,鼕迭南用“punaises”(圖釘)牢牢釘住了它們。(“別總說‘punaises’,我們有一個好端端的弗拉芒語詞用來說這個。”路易斯的教父總這樣說。可是那個弗拉芒語詞路易斯從來不用。他的口音已經夠讓人嘲笑的了。)
    展開的書在陽光下閃閃發光;不過,撕下那四頁時留下的鋸齒邊投下了陰影,在兩頁正中便有了一道丑陋的中線。路易斯自個兒絕不會撕他的禁書,不管被人逮著的風險有多大。但鼕迭南就是個霍屯督人。
    四大使徒一共擁有七本禁書。其中三本歸弗裡格所有: 《霧中之愛》,一份輕歌劇《羅莎·瑪麗》的節目單,還有一本是所有書中風險的:異端分子、共濟會成員蕭伯納的傳記。比特貝爾擁有《南太平洋故事集》和一張照片,照片上是隻穿著襯裙的狄安娜·杜賓,足夠下流,可以當本書來看。而路易斯手上那本書就算被修女們找到,多半也不會給他惹什麼麻煩。實際上,他都可以把它公然放在他在復活節假期結束後從家帶來的那些久經磨損、香味怡人的大衛基金會贈書中間。但是把書卷起來藏在睡衣下,悄悄地偷運到修道院的高牆後面,這事兒本身不就已經夠刺激了嗎?書的名字是《弗拉芒之旗》。它是爸爸親手裝訂在紅棕色厚紙封面裡的。這一眼就看得出來,因為爸爸在裝訂書的時候,會像用斷頭臺那樣毫不留情地用切書機緊貼著正文的文字切掉頁邊。《弗拉芒之旗》講述的是上個世紀末一群起義的神學院學生,他們受了戴夾鼻眼鏡的長發教士們的煽動,創立了一個名叫“無聲誓言”的秘密聯盟,在夜深霧濃之際,密謀推翻那些比利時的—也就是敵視弗拉芒的大臣和主教。路易斯從家裡書架上偷了這本書,因為爸爸曾經說過,教士們如果在他們的教區成員中發現了這一類書,他們就會立刻威脅書的主人,要把他逐出教會。這本書破破爛爛、字母纖細、印成灰色,裡面一幅插畫都沒有,其他三位使徒看到之後並沒覺得有什麼大不了的。隻是因為路易斯以誇張的熱情描述了書的來歷和內容,講述了它有多危險,他們纔在那個晚上接受這奇形怪狀的東西為禁書,把它放在了比特貝爾枕頭上其他書旁邊,然後各自畫了三遍十字,輕聲說:“在每本黑書中——我們要去尋找—要保持緘默肅靜——以馬利亞之名。”除非其他使徒中至少還有一人在場,不然誰都不準讀這些禁書。


    家長來訪


    鼕迭南把七本禁書中的一本藏在寬罩衫下,把路易斯招呼到身邊來。兩個小男孩蹲到了聖貝爾納德岩洞裡的籐蔓下。
    鼕迭南的這本禁書是一期畫報,《ABC周刊》。毫無疑問,它是上了梵蒂岡的黑名單的。他躺在醫院裡時,他哥哥給他帶來了這本書。從醫院回來的他,一隻耳朵紅通通的,他時不時地拽拽它。白天,這本雜志放在他的小櫃子底下,靴子後面。
    雜志如今少了四頁,那四頁正躺在鼕迭南課桌抽屜裡鋪著的藍色包裝紙下,光亮而平整,隻是邊角開了點兒裂。為保險起見,鼕迭南用“punaises”(圖釘)牢牢釘住了它們。(“別總說‘punaises’,我們有一個好端端的弗拉芒語詞用來說這個。”路易斯的教父總這樣說。可是那個弗拉芒語詞路易斯從來不用。他的口音已經夠讓人嘲笑的了。)
    展開的書在陽光下閃閃發光;不過,撕下那四頁時留下的鋸齒邊投下了陰影,在兩頁正中便有了一道丑陋的中線。路易斯自個兒絕不會撕他的禁書,不管被人逮著的風險有多大。但鼕迭南就是個霍屯督人。
    四大使徒一共擁有七本禁書。其中三本歸弗裡格所有: 《霧中之愛》,一份輕歌劇《羅莎·瑪麗》的節目單,還有一本是所有書中風險的:異端分子、共濟會成員蕭伯納的傳記。比特貝爾擁有《南太平洋故事集》和一張照片,照片上是隻穿著襯裙的狄安娜·杜賓,足夠下流,可以當本書來看。而路易斯手上那本書就算被修女們找到,多半也不會給他惹什麼麻煩。實際上,他都可以把它公然放在他在復活節假期結束後從家帶來的那些久經磨損、香味怡人的大衛基金會贈書中間。但是把書卷起來藏在睡衣下,悄悄地偷運到修道院的高牆後面,這事兒本身不就已經夠刺激了嗎?書的名字是《弗拉芒之旗》。它是爸爸親手裝訂在紅棕色厚紙封面裡的。這一眼就看得出來,因為爸爸在裝訂書的時候,會像用斷頭臺那樣毫不留情地用切書機緊貼著正文的文字切掉頁邊。《弗拉芒之旗》講述的是上個世紀末一群起義的神學院學生,他們受了戴夾鼻眼鏡的長發教士們的煽動,創立了一個名叫“無聲誓言”的秘密聯盟,在夜深霧濃之際,密謀推翻那些比利時的—也就是敵視弗拉芒的大臣和主教。路易斯從家裡書架上偷了這本書,因為爸爸曾經說過,教士們如果在他們的教區成員中發現了這一類書,他們就會立刻威脅書的主人,要把他逐出教會。這本書破破爛爛、字母纖細、印成灰色,裡面一幅插畫都沒有,其他三位使徒看到之後並沒覺得有什麼大不了的。隻是因為路易斯以誇張的熱情描述了書的來歷和內容,講述了它有多危險,他們纔在那個晚上接受這奇形怪狀的東西為禁書,把它放在了比特貝爾枕頭上其他書旁邊,然後各自畫了三遍十字,輕聲說:“在每本黑書中——我們要去尋找—要保持緘默肅靜——以馬利亞之名。”除非其他使徒中至少還有一人在場,不然誰都不準讀這些禁書。
    鼕迭南和路易斯仔細看著一組模糊的照片,照片上是布魯日刑事陪審法庭在審判一名無線電報員。受害者的父親,一個留著花白的山羊胡子、面容憔悴的男人,戴著一頂軍便帽,看上去就像是那位哀求拉普斯金拯救自己患了血友病的兒子的俄羅斯沙皇。受害者的母親是一個干癟的小個子婦人,她用近視的眼睛逼視著畫面外的兇手,緊攥著她的黑色漆皮包,仿佛要用它擊打兇手或把它砸向他似的。律師穿著的長袍和他的鬈發是同樣的深棕色。一個戴了花格帽子的攝影師舉著一臺模樣像帶有四方形裂口的手風琴的機器。再往後呢,再往後便是無線電報員自己,那個兇手。按照起訴書的說法,他把自己的女友活埋在了沙子中。他微笑著站在那兒,留著濃密的大胡子,雙手放在背後,朝前腆著肚子。看這樣子,這張照片肯定是在整個事情發生前拍的,而不是在沙灘上驚恐戰栗的那一刻或者在那之後,在他遭受良心譴責和噩夢折磨之際。
    “活活埋進了沙子裡,”鼕迭南說,“這麼一個漂亮的女孩兒!”
    “你怎麼知道?”路易斯問,“也許她長得挺丑,或者瞎了一隻眼睛。”
    “你沒看到她的照片嗎?”鼕迭南合上雜志,指著封面說。封面上一個美得毫無瑕疵的女人裹在緞子或者絲綢裡,正朝讀者微笑。她的眼睛和她略顯模糊的雙唇有著同樣的顏色,一種淡淡的橙色。她額頭正中顯出了紙上一道討厭的裂紋。
    “霍屯督人喲,”路易斯不耐煩地說,“這是一個電影演員。這裡還有她的名字,寫得又粗又大:維娜·吉布森。有些人總會在封面上放一個電影明星的照片。”
    “這樣啊。”鼕迭南嘟噥了句,但是他並不相信路易斯。他摸了摸自己透明的紅耳朵。
    “她是個怪物,”路易斯說,“電報員的那個女朋友。這點他們是不 會在報紙上寫出來的。一切都是她自找的。她毀掉了那電報員的生活。” 
    “電報員的生活?” 
    “當然了。”路易斯說。
     “女朋友,”鼕迭南說,“那就是說……”
        “他們沒有結婚。”在沙子裡挖一個洞,把一個活蹦亂跳的無辜女人扔進去,在他看來還真不賴。夠震撼人的。不過,“女朋友”?這大概就是說,這個女人是一個熟人,某個鄰居吧。不然,那上面寫的為 什麼不是“未婚妻”,或者“戀人”,或者那個黏糊、隱晦又肮髒的詞 “情婦”?
    在音樂房裡,小家伙們正在第十二遍唱詠頌馬兒白亞德的歌。 路易斯正惱火地想:“我現在非得把規矩都打破了,管他什麼使徒呢,我要從他手上搶下這本書,然後跑到花園裡去。”鼕迭南卻把《ABC》遞給了他。“你看,”鼕迭南說,“和長了惡心痘痘的多博雷一模一樣。”
    一個被畫得胖鼓鼓的女孩子絕望地盯著一把黑色的匕首或者劍,或者被砍去了一半的烏木保齡球瓶柱。接著路易斯纔發現,這是一面鏡子,是從側面拍下來的。在女孩的臉上有黑色的斑斑點點。手細長得過分的一個女人正在用一根手指戳女孩的臉。照片上寫著“母親的妙計”。
    “她知道,她母親猜到了她害羞的秘密:毛孔粗大,一堆粉刺,皮膚髒兮兮又暗淡無光,這讓她覺得自己總被人排斥。她不知道的是大多數母親都知道的事兒:一個簡單的藥方就能讓有些年輕女孩的麻煩神奇地煙消雲散。”
    他把這本雜志還給了鼕迭南。鼕迭南把它攤開在自己被擦傷了的膝蓋上。大多數母親都知道的事兒!她們什麼都不知道,那些母親。
    鼕迭南一板一眼地用標準弗拉芒語朗誦起來,那聲音聽起來讓人想到瓦勒廣播臺的新聞播音員,但又有點兒晚禱時唱《詩篇》贊美詩的味道:“我們珍貴的精華液,具有清潔、增強、緊致皮膚的功效,用上一小瓶,丑的皮膚都會發生奇跡。您將煥然一新,獲取愛的魔力,它會讓您幸福無比。”正在此時,修女亞當出現在了荊棘籬笆後。路易斯很肯定,在她現身之前,他就聽到了她的修道服掠過荊棘時發出的窸窣聲。這位修女立定了片刻,雙臂交叉,這樣寬大的衣袖就在她身體前方形成了一個黑色的小聖壇。鼕迭南現在也看到
    了她。
    “噢,嘿,”他說,“她過來了,我早料到了。”然後細聲細氣地說:“我盛米粥的時候盛了兩次,她看到了。”
    “什麼時候?”
    “昨天。喫晚飯的時候。我還拿了兩次紅糖,她都看到了。”
    “你這笨蛋。”路易斯說,“她是來找我的。”因為他看到了修女亞當的嘴唇,那嘴唇沒有卷成一個微笑。哦,真的沒有。但是它隨時都可能微笑起來,隻要她出於戰術上的考慮覺得自己應該微笑、誘勸、哄騙,盡力討好而無所顧忌。他看到她的臉,那一塊淺淡的白色,幾乎被她的修行帽那奪目的白色所遮掩;那光亮的一輪,僅僅朝向他。這臉有了顏色,它靠近過來,上面是無精打采的眼睛和四四方方的牙齒。
    “路易斯。”修女亞當一邊說,一邊從黑棉衣袖裡伸出一隻長手臂。聖貝爾納德岩洞後的草地上剛割下的青草傳來的清香一下子消散了,被一股甜香驅除了:那是蜂蜜蛋糕—帶糖的暖暖面粉的味道,就在她說出“路易斯”的當兒傳來。
    “好。”鼕迭南說,他面前還坦然地放著那本要命的書。但是修女亞當隻對她瞄準的獵物感興趣,她把手擱在路易斯的肩頭上,靠近脖子;他感覺得到她把拇指放在了那兒。他跟著她,走在她的影子裡,幾乎是懷著感激把自己交給了她;她的修道服經陽光一照,在他看來比一位總督的黃金錦緞還要富麗,比弗蘭德伯爵在投誠法國國王時身穿的天鵝絨還要柔軟。在他們沿著紫杉籠罩的林蔭道,走過荊棘籬笆和有毒樹叢時,她告訴他,他有家長來訪。他不像她期待的那樣,問她來的是誰。她說:“來吧,來吧。”而他喃喃自語地說:“來吧,熬吧,來吧。”臥室空無一人。在盥洗室,她用晾在窗臺上的一隻吸水棉手套擦他的臉。手套不是他的,是登·多汶的。她顯得冷淡,擦得既不快也不慢,就像是在刷洗一面小盆,一直擦到他臉發燙。然後她掬了一捧水,灑到他頭發上—一種洗禮,然後給他梳頭,梳得卻額外緊密。
    “馬兒白—亞—德步子真輕巧,登德爾蒙德—小鎮裡,一圈圈地繞!”
    在他們穿過院子時,修女亞當突然站住了。而他在她往前走動的陰影籠罩下撞到了她身上,讓她微笑了起來,但她的額頭卻還繼續皺著—兩張面孔的復仇女神,或者比這更壞。她朝自己的手上吐了口唾沫,抹平了他左耳上方一綹搗亂的頭發。在院子的另一邊,在靜止不動的旋轉鐵馬上坐著的那群小子中的一個,晃著兩條腿。他看到那是弗裡格。弗裡格也看到了他,但是身子一動也沒動,儼然是立在旋轉鐵馬的白色長杆中間的一個瓷人像。
    路易斯哼了一聲,將修女亞當擱在他耳際上方的手猛地推開,然後與她保持了兩米的距離。
    她對他頭發的撥弄肯定讓弗裡格看成了撫摸,他絕不會對別人說起的,這個弗裡格。但是在他那榛子色的斜眼睛裡,這看起來一定像是背叛。沒法挽回了,就算我晚些時候,到晚上拼命起誓保證也沒用了。路易斯把一截甘草塞進嘴裡,惱火地從頭到尾嚼了又嚼。他身上暖和了些,腳下又離她遠了些。他往圍牆的方向走,通過敞開的大門看到了他父親的橘黃色德卡威。在方向盤後面坐著一個身材高大的男人,睡著了,一個之前從沒見過的男人。不過我知道他是誰。
    修女亞當又站住了,在她身體一側晃著一枚耶穌受難十字架。她向他揮手,說:“快過來,他們正等著呢。”
    他們?那就是說父親和母親兩人都來了?這倒是件新鮮事兒。他又轉過去看了一眼德卡威,似乎要把所有細節都牢牢記在腦子裡,好在晚些時候,在今天夜裡向痴迷汽車和飛機的弗裡格彙報。但是他隻看到,這輛車干淨得讓人喫驚,後窗玻璃上貼了一張圓形紙片。
    還在因為羞愧而渾身滾燙的他(弗裡格!弗裡格!事情真不是你想的那樣!),走進了陰涼而寬大的走廊。修女亞當在前頭加快了步子,仿佛她便是報信天使,要個宣告他的到來。神聖的安娜便這麼一路沿著磚石牆迎面奔來了,要傳遞喜報。這個安娜,她一刻都安靜不下來。她的腦子也總轉個不停。路易斯把溫熱的甘草吐到了手上,這金赭色的一團纖維有弗裡格眉毛的顏色。他把它塞進了自己的罩衫口袋裡,與鞋帶、玻璃珠和錢幣放在一起。
    走廊裡有氨水的味道。不久前,在某個星期日的家長來訪時間裡,小修女恩格爾在這間走廊裡做了件事兒,當天夜裡在臥室中,它被記入了標有“使徒文件”字樣的花格子小本中。弗裡格,字寫得漂亮的使徒留下了這樣的記錄:“修女瑪麗—安爾,謙卑,十分中得八分。”對於一個普通修女來說這是相當高的一個分數了。
    毫無預兆,出乎任何意料,修女恩格爾跪在了多博雷面前,在來訪人的眾目睽睽之下用兩隻手把他的黑色長襪往上拉到了膝蓋處。多博雷的母親,一個來自安澤海姆的農婦,滿臉變得通紅,衝著她兒子高聲嚷道:“你不覺得害臊嗎,歐梅爾?”而修女長從牙齒縫裡說出話來:“瑪麗—安爾姐妹,夠了,多謝,退下吧。”修女恩格爾慢慢騰騰地走開了,順從卻又不屈不撓。
    從那以後,每當多博雷做錯了什麼事兒或在賽跑中落到了後,靠著爬滿常青籐的牆氣喘吁吁時,使徒們都會說:“你不覺得害臊嗎,歐梅爾?”
    路易斯的父親叉開著兩腿,站在修道院宿舍的大門口;可以聽到他身後小鎮街道上的喧囂聲。他伸出向內勾起的食指,招引著路易斯。
    “好了,您的小淘氣到了,塞涅夫先生。”修女亞當說。她的聲音在袖珍棕櫚樹和畫有大理石紋路的牆面之間回蕩。
    “一個小淘氣。這個說法真好,嬤嬤。”這個頭上開始變禿,露出粉紅色頭皮的男人說。
    “怎麼,路易斯,不想和你父親握個手嗎?”修女亞當說。握完手之後,父親把手在他那灰藍相間的格子外套上揩了揩。
    修女亞當擦我的臉時太用力了,所以我臉上纔這麼燙。就是因為這個。沒有別的原因。因為她瘦骨嶙峋的手指尖透過登·多汶那塊磨損了的毛巾刮到了我的臉。隻是因為這個。弗裡格還在白色的鐵馬上等著呢。
    “嘿,我的小伙子,你過得怎麼樣?”
    “挺好。”
    “挺好,還有呢?”修女說。
    “挺好,爸爸。”
    “這就對了。”爸爸邊說,邊點了四下頭。現在他要說起他的妻子,我的母親了。她為什麼沒有一起來?她上一次來訪的時候,雖然說過,“我要過一段時間纔能來了,我的小兔子。近我腿上總是不太靈便”,但是路易斯把這話當作耍花招,是預先為她不能來找借口。現在呢?
    修女亞當伸手到他寬罩衫的兩個衣角之間,拉了拉他右邊的弔褲帶。他短褲的掛鉤往上蹦了蹦。爸爸正望向管家嬤嬤的辦公室,辦公室的橡木門悄無聲息地彈開了。管家嬤嬤並沒現身,她躲在一根門框柱子後。教父走出了辦公室,路易斯的祖父兼施洗教父。他穿著他平常穿的黑色西裝,配著他平常戴的鴿灰色絲領帶。同平常一樣,他飾有小銅環的圓頭皮鞋上沒有半粒灰塵。這雙鞋靜立不動,鞋跟幾乎並在一起。看上去,腳趾即將高高翹起,而鞋子隨時都會從地板上升起。
    “他又長高了。”教父說。他每次都這麼說。
    如果在修道院的這條走道裡放上一隻老鼠,它肯定無處可逃。牆上、地板磚上和壁腳板上,所有的裂縫都被封得嚴嚴實實。教父的鞋子可以舒舒服服地完成它的任務,可以一腳跺下去,踩個痛快。
    教父的頭擰緊在一個賽璐珞衣領裡,是一個起著皺、制成革的蘋果,在扁平的鼻子下掛著一個鬃毛方塊。一個長了大胡子的癟蘋果。明顯不如他身後油畫上那個臉龐圓潤豐滿的男人那麼尊貴。那是聖阿契爾·拉蒂,幾個月之前的教皇,基督世界的宗教首領。
    “肯定長了五公分。”教父說這話的口音,在院裡那些農民兼霍屯督人那兒是會引發大笑的。
    “是因為春天到了吧。”爸爸說。
    透過高高的、細長的窗戶看得到院子當中那棵梨樹。為什麼弗裡格不試著偷聽他們說話?路易斯壞壞地笑了。弗裡格從來不偷聽別人。他被人偷聽。
    “就我看,”教父說,“你過得挺快活。”
    “是的,爺爺。”
    “要想愁眉苦臉的話,等你老了,時間多的是,不是嗎,父親?”爸爸說。教父善意地點了點頭。
    路易斯看到自己跑開了,跑過了院子那片鋪了磚的無窮無盡的地面,他蜷縮著身子從音樂房的窗戶下走過。——“阿爾斯特城,人人都生氣,好馬白亞德,在我們這裡” ——然後跑到菜園裡。一位做廚娘的修女正在那兒除雜草,被他嚇了一跳,大叫道:“塞涅夫!”他看到自己急匆匆地跑過了雨水箱、大礁石和沙堆,他像風帆一樣的大耳朵灌滿了風。他那雙大耳朵,爸爸說要在夜裡用“punaises”牢牢釘到他的腦袋瓜兒上。教父說:“斯塔夫,你總忘不了你的法語。還是說圖釘更好。而且你在夜裡好是用橡皮利策捆住小伙子的腦袋,這樣就不會痛了,是不是,路易斯?”聽了這話,爸爸傷了自尊,但又(次)揚揚得意地說:“橡皮利策,橡皮利策,這也不是好弗拉芒語,父親,那應該叫:橡皮筋。”對此,教父把頭一扭,就像是一隻在修道院走道裡抓住了一隻耗子的貓那樣,然後說:“隻要是我們的大詩人圭多·赫澤拉和赫爾曼·特爾林克覺得足夠好的詞兒,對我這個小人物,他們的學生胡伯特·塞涅夫來說,也就足夠好。”
    “來,路易斯,我們去散一小會兒步,呼吸點兒新鮮空氣。”教父說。
    院子裡,旋轉鐵馬在轉,發出輕輕的吱呀聲。在他離開前,弗裡格還氣洶洶地撞了它一下,讓它晃蕩了起來。
    爸爸把手架在他稀疏的眉毛上方,就像他是在布蘭肯貝爾赫看海(去年夏天,上百的人在海浪中翻轉起伏,露出赤裸的肩頭),而不是在眺望教堂的鐘塔(現在弗裡格正跪在那兒,請求聖母馬利亞原諒他的懷疑和憤怒吧)。
    教父把手擱在垂得低低的梨樹樹枝上。地下一層的廚房門口等著幾個小家伙。沒多久前,路易斯也曾站在那兒,站在那一排之中,被裹在廚房的煙霧裡,他那時比現在矮上十公分,手中握著弗裡格濕漉漉的手。
    “我們對我們的路易斯非常滿意。”修女亞當說,“在地理課和《聖經》故事課上,他是學得好的。”
    “算術呢?”教父問。
    “這門課還有點麻煩。”修女說。
    “這是從他父親那兒繼承來的。”教父說。
    “沒錯,”爸爸說,“我們不可能都像你這麼機靈。”
    教父抽出一條白色的手帕,用它按了按額頭和少得可憐的頭發。然後,他把手帕塞進了脖子,夾在微微皸裂的皮膚和賽璐珞衣領之間。他的鴿灰色絲領帶上,珍珠一閃一閃地亮著。
    “路易斯,”他說,“我不是不滿意,但是你的算術這個樣兒,我可不太高興。你必須認真起來,好好兒學。你的行為舉止也還有點兒欠缺,我聽說。”
    “從消息靈通人士那兒聽到的吧。”路易斯說。
    教父把他戴了戒指的手指插入一個鼻孔裡,然後使勁地晃動手指。他的鼻子就像是橡膠做的。他說:“啊,你這個厚臉皮的撒旦。”
    爸爸變得不安起來。他瞇起了眼睛。因為近視嗎?不,威廉·退爾在拉滿強弓,瞄準他站在蘋果樹下的兒子時就是這副模樣。
    “要記著,小伙子,”教父邊說,邊拍打著路易斯的胳膊,“等你放假回家,我可是要檢查你的成績單的。要想著塞涅夫家族的好名聲。”他踱著步子走開了。路易斯次注意到,他有著和騎士一樣的羅圈腿。“另外,”爸爸說,“拿著,這是給你的。”路易斯立刻認出了這股香味兒,他伸手接過帶有銀色花體字母的著名紙袋。寄宿學校前拐角上那家糕餅店裡的普拉林巧克力。袋子被搓揉過了,爸爸已經對它動過手了。為了保險起見,路易斯朝袋子裡瞧了瞧,看到暗棕色和淺棕色的幾小塊東西黏在了一起。他把袋子放到了修女亞當攤開的手上。
    “今天晚上,他可以喫其中的兩塊。”修女說,“這裡面大概不會有燒酒,是不是,塞涅夫先生?”
    爸爸嘶叫了一聲。“您都想到哪兒去了,嬤嬤。”他說道,但立刻又變得彬彬有禮起來,幾乎顯得虔誠了。“沒有燒酒,女士,絕沒有。偶爾可以來點兒啤酒,天氣熱或聚會的時候。但是燒酒?”他緊緊盯著路易斯,“要讓我知道他以後會墮落成酒徒,我現場就砍掉他的兩隻手。”
    “是啊,是啊,”修女說,“院長大人在一次葬禮上一時疏忽喫了兩塊普拉林,裡面有安特衛普奇釀。她一下子就昏了頭。”
    她在說謊。這事兒是發生在她自己身上的。喫下的是五塊,甚至七塊普拉林。路易斯在修行帽壓出的那不可侵犯的橢圓上尋找謊言的痕跡。
    “說得是。”爸爸說著這話,輕咳了幾下。
    “別現在就走,”路易斯說,“求你別走。”
    “我不走。”爸爸說。“哦,對了,”他接著說,“媽媽情況挺好。我是說,好倒也不好。你可能以為她也會來,但她根本做不到。我要對你說的是:媽媽真心問你好呢。”
    “她是不想來吧。”路易斯說。可這話與他原意相悖,聽起來像是個問句。(四十一天前,在她後一次來訪時,媽媽說:“我來這兒到底為了什麼?我丟下了我的家務活,到了這兒,你卻不和我說話。每次我問你話的時候,你隻回答是或不是,剩下的時間你就這麼看著我,好像我是個傻大娘似的。如果你情願我不來,路易斯,你得說出來。不是嗎?你從來就不主動說點什麼。”)
    “她當然想來。”爸爸說,“但是我該怎麼跟你解釋呢?”他把粉紅的圓實臉龐無助地轉向修女亞當,然後用尖細的音調,朝梨樹的方向說:“如果她來不了,那她就是來不了。別再廢話了。”
    “路易斯有點兒激動過頭了,”修女說,“這也和天氣有關。突然就變得這麼熱了。”
    “是啊,馬上要下場暴雨了吧。”爸爸說。
    她自己纔激動過頭了呢。為什麼?別去想。也別去想,你為什麼好別去想。
    “這普拉林是從街上那家糕餅店買來的。”路易斯說。
    “沒錯。”爸爸說。
    “這麼熱的天,它們都化掉了。”
    “那又有什麼關繫?”修女說,“重要的是,它們味道好。”
    在管家嬤嬤的辦公室有一張用手上了色的照片,上面是亨利庫斯·拉米羅伊,布魯日的大主教。教父說,他和塞涅夫家族是遠親,連接兩家的是瑪爾郭姨媽一家。大主教歪著頭,手肘撐在一張中世紀的書桌上,桌上有一個青銅墨水瓶、一臺電話機和一個空空的煙灰缸。
    穿過豎有沾滿灰的弧形厚鐵欄的窗戶,看得到那輛德卡威。教父疊著腿坐在壁爐旁邊,來回甩著他圓鈍的鞋,抽著一支雪茄煙。管家嬤嬤那嚴酷的臉色在她見到路易斯時也沒有變柔和。
    “嘿,小路路。”她說。路易斯總有一天會抓起放在青苔顏色的文件上、鑲著剛果像牙刀柄的拆信刀,朝她刺過去。她到時候會叫起來,這管家嬤嬤,她會尖聲喊叫,嚇得尿褲子。
    路易斯站到窗口,問:“為什麼在你車子上貼著雷克斯?”
    “這個嘛……”爸爸說。但是這話幾乎沒人聽得到,因為教父激動地叫了起來:“什麼?雷克斯?在哪兒?”同時一躍而起。雪茄煙霧噴到了路易斯臉上。教父咕噥道:“這不可能!”爸爸也走到了窗口。街另一邊的“白馬店”旅館裡,細心留意的住店旅客現在有機會看到鐵欄後塞涅夫家的三代人了。
    “還真是,現在還在,正像你說的,”爺爺出聲了,“在後窗玻璃上貼著。”
    教父這幾句話說得鏗鏘干脆,聲調典雅、矜持,音節之間的呼吸透著硫黃的味兒。“斯塔夫,你現在幫我做件事兒,立刻去弄掉那張紙片,一定要就地弄掉。”
    “就地弄掉。”路易斯跟自己默默念叨。
    “斯塔夫!”教父用威脅的語氣呼叱道。
    “那一定是霍爾斯特干的。”爸爸邊說,邊往門口走。
    “沒錯。”教父說,“我想不到還有誰會這麼做。”
    “那人是霍爾斯特嗎?”路易斯問。仿佛得到了爺爺無聲的命令,方向盤後面那個男人艱難地鑽出了車。當他站到街上時,路易斯無比高興地發現,那個男人比他父親要高一個頭。
    “這個渣滓,”教父說,“管家嬤嬤,如今……”
    “大主教在收音機裡明確警告人們,要提防雷克斯黨人,”管家嬤嬤說,“但是看起來列奧普德國王並不是百分之百地反對他們。當然,他不可能正式承認這一點。”她微笑了。這對路易斯來說挺新鮮。面前突然之間站著一位表情既孩子氣又土氣的女人。她轉動著一支寶石綠的筆,那雙手也帶上了點女孩子的味道。
      “雷克斯居然出現在我們的車上。”教父低吼道。
    “總比某些人的紙條要好。”管家嬤嬤說。
    “等著瞧。”教父說。他猛地掉頭走到書桌邊,用他的印章戒指敲著桌面。“這事兒還沒完。”他說著,招呼也不打就走了,看都沒看其他人一眼。管家嬤嬤站了起來。
    “你的祖父,”她說,“很快又會中風的,就他這個著急的樣子。”
    屋外,在陽光普照的大街上,巨人霍爾斯特正想用一把小刀刮掉那張紙片,卻被爸爸阻止了。爸爸小心翼翼,滿頭大汗,用指甲在後窗玻璃和紙片之間搗鼓。教父走到車旁邊,吼叫著這邊人聽不到的一些話,把他的雪茄煙扔到了街上。
    管家嬤嬤把椰子席推到了門和門框之間,然後走了出去。
    雖然路易斯現在的行為是違禁的,任何情況下都不會被容許,但他就是無人照看、無人庇護地站在了屋外的街道上,站在有蚊子哼鳴的梧桐樹下。爸爸顯然已經把那張可惡的紙片弄了下來,但沒弄壞,把它塞進了口袋。教父坐在車裡,副駕駛座上。他戴了一頂深灰色的禮帽。巨人霍爾斯特用手輕柔地擦拭著發動機蓋。
    “保重,我的小伙子。”爸爸歡快地說。屋外,他看起來比在學校辦公室裡受教父轄制時更強壯,肩更寬。“下一次所有東西都會不一樣的,都會變好的。別為了媽媽垂頭喪氣。一切都會好起來的。”
    “媽媽是得了那種很快就要死翹翹的肺結核嗎?”路易斯問。
    “天啦,你在說什麼,小路路!”管家嬤嬤說。
    爸爸盯著自己的兒子看,就像他是個在聖主顯靈節的夜裡到人家門口唱贊美詩的孤兒一樣。他裝作要笑出眼淚的樣子,捶打著自己的肚子,像是強忍住即刻要爆發的大笑。
    “你都有些什麼怪念頭呀!”他喘著氣說,“不是嗎,嬤嬤?你已經是個滑稽的小怪物了。在塞涅夫家族裡,已經有五十年沒人得過肺結核了。不是嗎,嬤嬤?”她不是很確定該不該附和他。爸爸清了清嗓子,向前彎下腰。“沒什麼事兒,沒什麼要緊的。媽媽是從樓梯上摔下來了。就是這樣。所以她要臥床休養一陣兒。”
    “從樓梯上?”
    爸爸有點兒困惑,想在管家嬤嬤那兒尋找支持,而修女正望著大街,像是在等什麼人。巨人霍爾斯特把著德卡威半開的門等著。
    “她必須在床上躺一陣子,但是不會太久了。”管家嬤嬤後說。
    “保重,我的小伙兒,”爸爸說,“等你下回見到媽媽,她會帶給你一個漂亮禮物的。”
    “沒錯。”管家嬤嬤說。
    “是什麼?”
    “是一個驚喜。”爸爸說。
    “你會大喫一驚的。”管家嬤嬤說。
    “保重了,小子。”爸爸說。
    “保重,爸爸。”路易斯說。但是說出口時,這話沒有他預想的那麼諷刺。
    “下一次會……”爸爸說了半截,往德卡威慢慢挪過去。在他坐到後座上的時候,教父表情激烈地朝他說了些什麼。爸爸身邊那個寬大的座位空空蕩蕩的。路易斯完全可以直接坐進去。那樣,在回家的一整段路上,他就會把手放在爸爸的膝蓋上。在車子轉過街角,在小鎮街道上卷起一團團塵霧的時候,他還朝它揮了揮手。
    院子空無一人,空氣這會兒變渾濁了。從地下廚房裡傳來了小家伙們嘰嘰喳喳的說話聲。
    凡德耶普往路易斯這邊走了過來。他在啃一根長條蘿卜。
    “嘿,白臉鬼。”他說。
    “嘿,霍屯督人。”路易斯說。盡管他一點兒都不情願,可還是對大張著嘴嚼碎橙色小塊的凡德耶普說:“我母親從樓梯上摔下來了。”
    “你身邊不是總會發生點什麼事兒嘛。”凡德耶普說。

















     
    網友評論  我們期待著您對此商品發表評論
     
    相關商品
    在線留言 商品價格為新臺幣
    關於我們 送貨時間 安全付款 會員登入 加入會員 我的帳戶 網站聯盟
    DVD 連續劇 Copyright © 2024, Digital 了得網 Co., Ltd.
    返回頂部