《德伯家的苔絲》(Tess of the d’Urbervilles)是英國小說家哈代的代表作。作者借女主人公苔絲的婚戀悲劇揭示了社會對女性的不公,抨擊了維多利亞時代的男權社會。在情節發展中,作者以細致的景物描寫構建起風景畫一般的故事背景,讓人物的情緒與景物的色彩構成整體,喚起讀者的精神共鳴。
托馬斯•哈代(Thomas Hardy,1840—1928),英國詩人、小說家。哈代出生於農村沒落貴族家庭,1861年去倫敦學建築工程,並從事文學、哲學和神學的研究。當過幾年建築師,後致力於文學創作。他的小說多以農村生活為背景,對資本主義社會的文明和道德作了深刻的揭露和批判,但帶有悲觀情緒和宿命論色彩。他是橫跨兩個世紀的作家,早期和中期的創作以小說為主,繼承和發揚了維多利亞時代的文學傳統;晚年以其出色的詩歌開拓了英國20世紀的文學。哈代一生共發表了近20部長篇小說,其中代表作當推《德伯家的苔絲》《無名的裘德》《還鄉》和《卡斯特橋市長》。詩8集,共918首,此外,還有許多以“威塞克斯故事”為總名的中短篇小說,以及長篇史詩劇《列王》等。
譯者簡介:
張谷若(1903—1994)原名張恩裕,字轂若,山東煙臺人。1930年畢業於北京大學西語繫。曾任北京大學、輔仁大學教授、國際關繫學院特聘教授。譯著有哈代的小說《德伯家的苔絲》《還鄉》《無名的裘德》,狄更斯小說《大衛•考坡菲》和散文《遊美札記》,莎士比亞長詩《維納斯與阿都尼》,亨利•菲爾丁小說《棄兒湯姆•瓊斯史》,蕭伯納戲劇《傷心之家》等,另有《英文聖經選注》《哈代選注》及《地道的原文,地道的譯文》等著述。張谷若畢生教授英國語言文學,於培養優秀英語人纔之餘,身體力行翻譯實踐,其翻譯成就廣受贊譽。
一期 白璧無瑕
第二期 陷淖沾泥
第三期 旗鼓重整
第四期 蘭因絮果
第五期 痴心女子
第六期 冤家路狹
第七期 功成願滿
20世紀初期,商務印書館翻譯外國文學經典名著,群星閃耀:梁啟超、林紓、周越然、包天笑……文學翻譯繫列叢書風靡全國:“說部叢書”“林譯小說叢書”“世界文學名著”“英漢對照名家小說選”……
21世紀初期,商務印書館賡續傳統,再創輝煌,正式推出“漢譯世界文學名著叢書”,立足當下,面向未來,為讀者繫統提供世界文學佳作。
一輯30種:《伊索寓言》《一千零一夜》《托爾梅斯河的拉撒路》《培根隨筆全集》《伯爵家書》《棄兒湯姆•瓊斯史》《少年維特的煩惱》《傲慢與偏見》《紅與黑》《歐也妮•葛朗臺 高老頭》《普希金詩選》《巴黎聖母院》《大衛•考坡菲》《雙城記》《呼嘯山莊》《獵人筆記》《惡之花》《茶花女》《戰爭與和平》《德伯家的苔絲》《傷心之家》《尼爾斯騎鵝旅行記》《泰戈爾詩集:新月集•飛鳥集》《生命與希望之歌》《孤寂深淵》《淚與笑》《血的婚禮:加西亞•洛爾迦戲劇選》《小王子》《鼠疫》《局外人》。
“《德伯家的苔絲》是19世紀英國文學的一顆明珠,奠定了哈代在英國乃至世界文學的地位。在美麗的苔絲身上人們至始至終看到的是她純潔的本性對逼迫她的惡勢力的苦苦掙扎。”――諾貝爾文學獎得主 克洛德•西蒙評
“《德伯家的苔絲》的寫成,已經一百多年過去了,女主人公苔絲也早已樹立在世界文學畫廊之中,這不僅僅因為人們對傳統美德有所超越,更因為作品主人公所擁有的人性與靈魂深處的巨大魄力使之成為動人的女性形像之一。”――英國作家 埃利亞斯•卡內蒂評
請選擇顏色、尺碼等選項!
已成功加入購物車!