☆ 以短篇小說驚艷文壇的加拿大女作家!小說集便贏得贊譽無數!
● 獲加拿大蕞高文學獎吉勒文學獎、安大略崔靈圖書獎。
● 收錄歐·亨利短篇小說獎作品《彈弓》。
● 入選《時代》2020年度必.讀書、《名利場》2020上半年BEST圖書。
● 《巴黎評論》《紐約時報》《紐約客》《奧普拉雜志》《時尚》等媒體推薦。
☆ 我們毫不起眼,我們堅不可摧:這本書像一道光,照亮晦暗生活中的愛和尊嚴
● 在養雞廠裡給雞撥毛,在美甲店裡給人修腳,在田地裡撿蟲子,在流水線上貼標簽。我們離開故鄉,懷著希望來到這裡,不是為了做這些工作的。
但工作就是工作。就算是那樣的工作,你也能保持你的尊嚴。
● 小說中的人物都是社會中的“弱者”,卻自食其力地活著、不卑不亢地愛著,不僅愛著家人,也愛著自己,努力用自己的雙手搭建起在這世界上的一席之地。
● 十四則富有洞察力的速寫呈現了老撾難民的日常工作和私人生活。那些在家禽加工廠、養豬場和美甲沙龍裡從事“世界上蕞繁重工作”的人,也懷有生動的幻想……在無法融入的地方,短暫地一瞥自由的模樣。——《紐約客》
☆ 笑是盾牌,也是武.器:這是一本能讓你在心酸中放聲大笑,在笑聲中眼眶濕潤的書
● “那些夜晚,當我們坐在一起喫飯的時候,每個人都會談起他們的工作,他們的老板,老家的日子有多難過,以及他們如何都來到了我們現在生活的這個國家——但沒有人哭,沒有人說喪氣話。他們全都哈哈大笑。故事越傷感,笑聲越響亮。”
● 笑對我來說非.常重要。所有這些故事的基石都是笑。對我來說,笑並不輕佻。它是一種生存方式。 當事情令人難以忍受時,笑。不舒服的時候,笑。沒有其他感覺的時候,笑。在快樂的時候也要笑。你必須笑,因為這是你奪回力量的方式。——蘇萬康·塔瑪馮薩
☆ 充滿錯位與反差的故事設定,賦予日常生活以非凡的魅力!
● 拳擊手入職美甲店:她給他買來緊身黑T恤,非要讓他在店裡穿。他的肌肉從袖子和領口裡鼓脹出來,布料像過度填充的腸衣繃在他身上。(《美甲美足》)
● 七十歲奶奶愛上三十歲青年:我說:“你能脫掉衣服嗎?我想看。”讓我喫驚的是,他就那樣照做了。他沒有說那是個糟糕的主意。(《彈弓》)
● 中年媽媽瘋狂追星:她會盯著窗外的天空、月亮、太陽,或者一朵雲,感慨道:“蘭迪· 特拉維斯也許正望著我此時此刻望著的東西。無論他在哪兒。”(《蘭迪· 特拉維斯》)
● 一部令人印像深刻的首作……簡潔嚴謹的故事充斥著疏離和錯位的主題,筆下的人物被無形的存在感所困擾……她在荒誕方面的天賦,意味著故事永遠不會讓人覺得沉悶或可預測。——《紐約時報書評周刊》
☆ 用極簡的文字營造廣闊的漫遊空間,在極短的篇幅內埋下情感的定時炸.彈
● 所使用的詞彙和句式極其平白、基礎,卻飽含巨大情感能量。誇張點說——這是一部用英語四級詞彙寫就的嚴肅文學。
● 蕞短篇不到兩千字,讀者在碎片時間就能毫不費力地讀完一篇精彩的故事。
● 極簡的語言加上輕松的幽默,讓我們得以瞥見一個無名城市的移民和難民的日常生活,像一束光照亮了那些往往被我們忽視的人的欲望、失落與成功……這些故事是如此廣闊。雖然篇幅不長,可以一口氣讀完,卻給人以充分的漫遊空間。——《巴黎評論》
☆ 帶有自傳色彩的小說創作,同名篇目《我不知道這該怎麼念》取材於童年經歷
● 我的父母經常發音不準,還充滿自信。我告訴父母,學校裡的小孩們念knife時字母k不發音,我們會大笑,嘲笑他們傻。明明有一個字母在那裡,他們卻視而不見!還自稱是受了教育的人!所有的小說在一定程度上都探討了這一點——在這些錯誤中,失去的是什麼,得到的又是什麼?為什麼“錯誤”的事物會在某種程度上比所謂“正確”的事物更正義,或潛在更大的力量?……knife這個小詞成了一個符號,像征著更宏大、更復雜的東西。它成為一種紀念她的家庭和她在這個世界上的位置的方式。當小女孩與老師爭論k的發音時……她是在為自己和家庭的經驗的完整性而戰。——蘇萬康·塔瑪馮薩
☆ 輕盈便攜、充滿想像力的裝幀設計
● 精裝小開本,便攜口袋書。風中飄蕩的塑料袋像風箏,又像氣球。正如庸常生活中也可以有飛揚的幻想!